Faithful Translations in Verse? The Case of the Mexican Virgils
Main Article Content
Abstract
In translating poetry, the alternative between prose and verse has often been posed as parallel to the broader dilemma between faithfulness and liberty in translation. Yet this parallelism can be called into question to the point of overcoming the strict theoretical opposition between faithfulness and liberty, as it is shown here by way of a comparative overview of the translation practices employed by José Rafael Larrañaga, Joaquín Arcadio Pagaza and Rubén Bonifaz Nuño in their respective verse translations of the three major works of Virgil.
Downloads
Metrics
Article Details
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright Notice
The authors who publish in NOVA TELLVS accept the following terms:
- The author or authors commit themselves to sign a Declaration of unpublished text and proprietary rights assignment authorizing the publication in the different platforms and spaces of diffusion of NOVA TELLVS and ceding the proprietary rights on the work in total and exclusive form to the Universidad Nacional Autónoma de México, according to article 84 of the Federal Law of Copyright and others relative and applicable to its regulation, in the understanding that the right of the author over the work will be respected, and the corresponding credit will be granted to them.
- All texts published by NOVA TELLVS—without exception—are distributed under the Creative Commons 4.0 Attribution - Non-Commercial (CC BY-NC 4.0 International), which allows third parties to use what has been published as long as they mention the authorship of the work and specify that the first publication was made in this journal.
- Authors may enter into other independent and additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the version of the article published in NOVA TELLVS (e.g. including it in an institutional repository or making it known in other paper or electronic media) provided that it clearly and explicitly states that the work was first published in this journal.
- For all of the above, together with their proposed material, authors must submit the Declaration of unpublished text and proprietary rights assignment format of the first publication duly requisitioned and signed by the authors. This format should be sent as a PDF file to novatellus@unam.mx or iiflnovatellus@gmail.com
References
Alzate y Ramírez, José Antonio, Obras. I. Periódicos: Diario literario de México; Asuntos varios sobre ciencias y artes; Observaciones sobre la física, historia natural y artes útiles, ed., intr. y nts. Roberto Moreno, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1980.
Arrúe, Alejandro de (trad.), Nueva versión de la Eneida de Virgilio en verso español acompañada del texto latino al frente, el más correcto, Bilbao, Imprenta de
Adolfo Depont, 1845.
Ayala, Leopoldo, El Virgilio Mexicano. Estudio Literario en ocasión del milenario segundo del príncipe de los poetas latinos, México, Imprenta Manuel León Sánchez, 1930.
Badius Ascensius, Iodocus (ed.), Opera Virgiliana cum decem commentis docte et familiariter exposita, Lugduni, Officina Ioannis Crespini, 1529.
Bonifaz Nuño, Rubén (trad.), Publio Virgilio Marón. Geórgicas, intr., versión rítmica y notas, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1963.
Bonifaz Nuño, Rubén (trad.), Publio Virgilio Marón. Bucólicas, intr., versión rítmica y notas, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1967.
Bonifaz Nuño, Rubén (trad.), Publio Virgilio Marón. Eneida. Libros I-VI, intr., versión rítmica y notas, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1972.
Bonifaz Nuño, Rubén (trad.), Publio Virgilio Marón. Eneida. Libros VII-XII, intr., versión rítmica y notas, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1973a.
Bonifaz Nuño, Rubén, “Pagaza, traductor de los clásicos”, Memorias de la Academia Mexicana de la Lengua, 20, 1973b, pp. 273-282.
Bonifaz Nuño, Rubén (trad.), Publio Ovidio Nasón. Metamorfosis. Libros I-VII, intr., versión rítmica y notas, México, Universidad Nacional Autónoma de México,
Bonifaz Nuño, Rubén, “Pagaza, traductor de los clásicos”, en Sergio López Mena (comp.), La obra de Joaquín Arcadio Pagaza ante la crítica, México, Universidad
Autónoma Metropolitana, 1987, pp. 309-321.
Camastra, Caterina, “La calabacera de la discordia”, en Aurelia Valero Pie (coord.), Historia intelectual y traducción: más allá de las fronteras nacionales, Jalapa, Universidad Veracruzana, 2022, pp. 25-48.
Caro, Miguel Antonio (trad.), Obras de Virgilio traducidas en versos castellanos con una introducción y notas, t. II, Bogotá, Echevarría Hermanos, 1873.
Casasús, Joaquín Demetrio (trad.), Las bucólicas de Publio Virgilio Marón, México, Imprenta de Ignacio Escalante, 1903.
Castro de Castro, José David, “El Virgilio isabelino de Eugenio de Ochoa: el triunfo de la prosa”, en Francisco García Jurado, Ramiro Gómez Delgado y Marta González González (eds.), La historia de la literatura grecolatina en España: de la Ilustración al Liberalismo (1778-1850), Málaga, Universidad de Málaga, 2013, pp. 137-154.
Clausen, Wendell, Virgil. Eclogues. With an Introduction and Commentary, Oxford, Clarendon Press, 1994.
Cristóbal López, Vicente, “La traducción de la forma poética”, en Jesús Luque Moreno, María Dolores Rincón González e Isabel Velázquez (eds.), Dulces Camenae.
Poética y poesía latinas, Jaén/Granada, Sociedad de Estudios Latinos, 2012, pp. 1111-1127.
Cristóbal López, Vicente (trad.), Virgilio, Horacio, Ovidio. Vestigios de antigua llama, Madrid, Renacimiento, 2016.
Cristóbal López, Vicente (trad.), Virgilio (Publius Vergilius Maro). La última noche de Troya (libro II de la Eneida), Madrid, Hiperión, 2018.
Cristóbal López, Vicente (trad.), Virgilio (Publius Vergilius Maro). Pasión y muerte de Dido (libro IV de la Eneida), Madrid, Hiperión, 2021.
Cristóbal López, Vicente (trad.), Virgilio. Tempestad en el Tirreno. Libro I de la Eneida, Madrid, Renacimiento, 2022.
Cuatrecasas Targa, Alfonso (trad.), Publio Virgilio. Eneida, Madrid, Espasa, 1951.
Cucchiarelli, Andrea, A Commentary on Virgil’s Eclogues, Oxford, Oxford University Press, 2023.
Dávalos, Balbino, “Joaquín Arcadio Pagaza. El hombre y el poeta”, Ábside, 3/3, 1939, pp. 8-24 (reimp. en López Mena 1987, pp. 211-228).
Díez Echarri, Emiliano, Teorías métricas del Siglo de Oro. Apuntes para la historia del verso español, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas,
Durand, René (ed.), y André Bellessort (trad.), Virgile. Énéide. Livres VII-XII, Paris, Les Belles Lettres, 1936.
Echave-Sustaeta, Javier de (trad.), Virgilio. Eneida, Madrid, Gredos, 1992.
Encina, Juan del, Cancionero de las obras de Juan del Enzina, Salamanca, s. e., 1496.
Enciso Monzón, Juan Francisco de (trad.), Traducción poética castellana de los doce libros de la Eneida de Virgilio Marón, príncipe de los poetas latinos, Cádiz, Cristóbal de Requena, 1698.
Espinosa Pólit, Aurelio (trad.), Virgilio en verso castellano. Bucólicas. Geórgic as. Eneida, México, JUS, 1961.
Estefanía Álvarez, Dulce (trad.), Virgilio. Eneida, Barcelona, Bruguera, 1968.
Estefanía Álvarez, Dulce (trad.), Virgilio. La Eneida, Barcelona, Promociones y Publicaciones Universitarias, 1988.
Fontán Barreiro, Rafael (trad.), Virgilio. Eneida, Madrid, Alianza Editorial, 1986.
García Calvo, Agustín (trad.), Virgilio. Biografía, bibliografía, traducción rítmica de las Bucólicas, libro IV de las Geórgicas, libro VI de la Eneida, apéndice para la lectura del libro IV de las Geórgicas, Madrid, Júcar, 1976.
García Malo, Ignacio (trad.), La Ilíada de Homero, traducida del griego en verso endecasílabo castellano, Madrid, Pantaleón Aznar, 1788.
García Yebra, Valentín, “¿Cicerón y Horacio preceptistas de la traducción?”, Cuadernos de Filología Clásica, 16, 1979-1980, pp. 139-154.
García Yebra, Valentín, Traducción: historia y teoría, Madrid, Gredos, 1994.
Goelzer, Henri (ed.), y André Bellessort (trad.), Virgile. Bucoliques, Paris, Les Belles Lettres, 1925a.
Goelzer, Henri (ed.), y André Bellessort (trad.), Virgile. Énéide. Livres I-VI, Paris, Les Belles Lettres, 1925b.
Guerra, Felipe León (trad.), La Eneida de Virjilio [sic] traducida al castellano en versos endecasílabos sueltos, Coria, Evaristo Montero, 1873.
Guiteras, Antonio (trad.), La Eneida de P. Virgilio Marón traducida en verso libre castellano, con dibujos de Apeles Mestres. Este volumen contiene los libros I, II, III y IV del poema, Barcelona, Jaime Jepús, 1885.
[Hernández de Velasco, Gregorio] (trad.), Los doce libros de la Eneida de Vergilio, príncipe de los poetas latinos, traducida en octava rima y verso castellano, Toledo, Juan de Ayala, 1555.
Hernández de Velasco, Gregorio (trad.), La Eneida de Vergilio, príncipe de los poetas latinos, traducida en octava rima y verso castellano, ahora en esta última
impresión reformada y limada con mucho estudio y cuidado, de tal manera que se puede decir nueva traducción, Toledo, Juan de Ayala, 1574.
Hernández de Velasco, Gregorio (trad.), La Eneida de Vergilio, príncipe de los poetas latinos, traducida en octava rima y verso castellano, ahora en esta última impresión reformada y limada con mucho estudio y cuidado, Toledo, Diego de Ayala, 1577.
Herrera y Robles, Luis (trad.), La Eneida de Publio Virgilio Marón. Traducción en verso castellano, Madrid/Sevilla, Fernando Fe-Juan Antonio Fe, 1898 [libros I-VI].
Herrera Zapién, Tarsicio, La métrica latinizante, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1975.
Iriarte, Tomás de (trad.), El Arte poética de Horacio, o Epístola a los Pisones, traducida en verso castellano, Madrid, Imprenta Real de la Gaceta, 1777.
Iriarte, Tomás de (trad.), Colección de obras en verso y prosa de D. Tomás de Iriarte. Tomo III. Que contiene los cuatro primeros libros de la Eneida de Virgilio, traducidos en verso castellano, Madrid, Imprenta de Benito Cano, 1787.
L. D. F. V. (trad.), La Eneida de Virgilio traducida, Barcelona, J. M. de Grau, 1842.
La Cerda, Juan Luis de, P. Virgilii Maronis priores sex libri Aeneidos argumentis, explicationibus, notis illustrati, Lyon, Horace Cardon, 1612.
La Cerda, Juan Luis de, P. Virgilii Maronis Bucolica et Georgica argumentis, explicationibus, notis illustrati, Lyon, Horace Cardon, 1619.
Larrañaga, José Rafael (trad.), Traducción de las Églogas VIII y X de el príncipe de los poetas latinos P. Virgilio Marón a metro castellano, México, D. Felipe Zúñiga y Ontiveros, 1786.
Larrañaga, José Rafael (trad.), Traducción de las obras de el príncipe de los poetas latinos Publio Virgilio Marón a metro castellano dividida en cuatro tomos. Tomo I. Que contiene las diez Églogas y las cuatro Geórgicas, México, Oficina de los Herederos del Lic. D. José de Jáuregui, 1787a.
Larrañaga, José Rafael (trad.), Traducción de las obras de el príncipe de los poetas latinos P. Virgilio Marón a metro castellano dividida en cuatro tomos. Tomo II. Que contiene los cuatro primeros libros de la Eneida, México, Oficina de los Herederos del Lic. D. José de Jáuregui, 1787b.
Larrañaga, José Rafael (trad.), Traducción de las obras de el príncipe de los poetas latinos P. Virgilio Marón a metro castellano dividida en cuatro tomos. Tomo III. Que contiene los cuatro segundos libros de la Eneida, México, Oficina de los Herederos del Lic. D. José de Jáuregui, 1787c.
Larrañaga, José Rafael, Respuesta al papel periódico núm. 10 intitulado Observaciones sobre la física por D. José Alzate, México, Imprenta Madrileña de los Herederos del Lic. D. José de Jáuregui, 1787d.
Larrañaga, José Rafael (trad.), Traducción de las obras de el príncipe de los poetas latinos P. Virgilio Marón a metro castellano dividida en cuatro tomos. Tomo IV. Que contiene los cuatro últimos libros de la Eneida, México, Oficina de los Herederos del Lic. D. José de Jáuregui, 1788 (colofón: 1789).
López, Diego (trad.), Las obras de Publio Virgilio Marón, traducido en prosa castellana por Diego López, natural de la villa de Valencia, Orden de Alcántara, y Preceptor en la villa de Olmedo. Con comento y anotaciones donde se declaran las historias y fábulas y el sentido de los versos dificultosos que tiene el Poeta, Valladolid, Francisco Fernández de Córdoba y Oviedo, 1601.
López Mena, Sergio, “Pagaza y la Revolución mexicana”, Fragmentos, 8/1, 1999, pp. 23-32.
Mariscal de Gante Centeno, Carlos, Lecturas de Virgilio en el contexto hispanoamericano del siglo XX. Historiografía, traducción y recreación, tesis doctoral, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2021.
Mas, Sinibaldo de (trad.), La Eneida de Virgilio traducida al castellano, Madrid, Rivadeneyra, 1852.
Menéndez Pelayo, Marcelino, “Traductores españoles de la Eneida”, en Luis Navarro y Calvo (ed.), Eneida por Publio Virgilio Marón. Traducción en versos castellanos
por Miguel Antonio Caro, Madrid, Imprenta Central, 1879, pp. v-lvii.
Menéndez Pelayo, Marcelino, “Prólogo”, en Ignacio Montes de Oca y Obregón (trad.), Poetas bucólicos griegos, Madrid, Imprenta Central, 1880, pp. iii-lxxii.
Mesa, Cristóbal de (trad.), La Eneida de Virgilio, Madrid, Viuda de Alonso Martín, 1615.
Mesa, Cristóbal de (trad.), Las Églogas y Geórgicas de Virgilio, y Rimas, y el Pompeyo tragedia, Madrid, Juan de la Cuesta, 1618.
Miguel, Raimundo de (trad.), Poesías de don Raimundo de Miguel, catedrático de retórica y poética en el instituto de San Isidro de Madrid. Seguidas de un apéndice que contiene la traducción de los dos primeros libros de la Eneida y varias composiciones latinas del maestro Francisco Sánchez de las Brozas vertidas a lengua castellana en variedad de metros por el mismo autor, Madrid, Carlos Bailly-Baillière, 1877.
Moreno, Roberto (ed.), Dos versiones de la Égloga octava de Virgilio en el Méxicon del siglo XVIII, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1984.
Moya, Antonio de, Obras de Publio Virgilio Marón. Elogias [sic], Geórgicas, Eneida. Concordado, explicado y ilustrado por el P. M. Fr. Antonio de Moya, del orden de San Agustin, Lector de Theología jubilado y Procurador General de la Provincia de Quito de las Indias del mismo orden, residente en San Phelipe de Madrid. [...]. Tomo III. De la Eneida, Madrid, Pablo del Val, 1664.
Moya del Baño, Francisca, “Joaquín D. Casasús traductor de los poetas latinos”, en Vicente Cervera Salinas y María Dolores Adsuar Fernández (eds.), Alma América. In honorem Victorino Polo, Murcia, Universidad de Murcia, 2008, vol. II, pp. 415-427.
Moya del Baño, Francisca, “Una espléndida entrada de los poetas latinos en México: las traducciones de Joaquín D. Casasús”, en Jesús Luque, María Dolores Rincón e Isabel Velázquez (eds.), Dulces Camenae. Poética y poesía latinas, Jaén/Granada, Sociedad de Estudios Latinos, 2012, pp. 1171-1191.
Natas, Francisco de las (trad.), Síguese el segundo libro de las Eneidas de Virgilio, trovado en metro mayor de nuestro romance castellano, Burgos, Juan de Junta,
Ochoa, Eugenio de (trad.), P. Virgilii Maronis opera omnia. Obras completas de Virgilio Marón traducidas al castellano, Madrid, Rivadeneyra, 1869.
Olivar, Marcial (trad.), Obras completas de Virgilio, Barcelona, Montaner y Simón, 1951.
Oz-Salzberger, Fania, “The Enlightenment in Translation: Regional and European Aspects”, European Review of History-Revue européenne d’Histoire, 13/3, 2006, pp. 385-409.
Pagaza, Joaquín Arcadio, Murmurios de la selva. Ensayos poéticos, México, Imprenta de Francisco Díaz de León, 1887.
Pagaza, Joaquín Arcadio, Algunas trovas últimas, México, Imprenta de José Joaquín Terrazas, 1893.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Horacio. Versión parafrástica de sus Odas, Jalapa, Imprenta “El Progreso” de Concepción V. de Mendizábal, 1905.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Virgilio. Traducción parafrástica de las Geórgicas, cuatro libros de la Eneida (1º, 2º, 4º y 6º) y dos Églogas, Jalapa, Imprenta
de Luis Junco, 1907.
[Pagaza, Joaquín Arcadio] (trad.), Obras completas de Publio Virgilio Marón vertidas al castellano por Clearco Meonio. Tomo primero, Jalapa, Imprenta Católica,
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Bucólicas, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1988.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Geórgica primera, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1995.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Geórgica segunda, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2000.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Geórgica tercera, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2001.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Geórgica cuarta, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2002.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Eneida I-III, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2005.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Eneida IV-VI, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Eneida VII-IX, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2014.
Pagaza, Joaquín Arcadio (trad.), Publio Virgilio Marón. Eneida X-XII, ed. Sergio López Mena, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2016.
Pajares Infante, Eterio, “La teoría de la traducción en el siglo xviii”, Livius, 8, 1996, pp. 165-174.
Pérez González, Maurilio, “La reflexión traductora desde la antigüedad romana hasta el siglo XVIII: una propuesta de interpretación”, Minerva. Revista de Filología
Clásica, 10, 1996, pp. 107-124.
Poblete, Egidio (trad.), La Eneida, Valparaíso, Imprenta del diario La Unión, 1937. Puente y Apezechea, Fermín de la, Eneida de Virgilio. Libros primero y sexto, que
son los que principalmente se dan en las escuelas, traducidos en octavas, Madrid, Imprenta de Aribau y Compañía, 1874.
Reyes, Alfonso, “Joaquín Arcadio Pagaza”, en Obras completas, t. I, México, Fondo de Cultura Económica, 1955, pp. 266-274 (reimp. en López Mena 1987, pp.
-114).
Riber, Lorenzo (trad.), Publio Virgilio Marón. Quinto Horacio Flaco. Obras completas, Madrid, Aguilar, 1934.
Rivero García, Luis, Juan Antonio Estévez Sola, Miryam Librán Moreno y Antonio Ramírez de Verger (eds., trads.), Virgilio. Eneida, volumen I, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2009.
Rivero García, Luis, Juan Antonio Estévez Sola, Miryam Librán Moreno y Antonio Ramírez de Verger (eds., trads.), Virgilio. Eneida, vol. II, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2011a.
Rivero García, Luis, Juan Antonio Estévez Sola, Miryam Librán Moreno y Antonio Ramírez de Verger (eds., trads.), Virgilio. Eneida, vol. III, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2011b.
Rodríguez Moñino, Antonio R., “Un traductor extremeño de Virgilio en el siglo XVI: El Maestro Diego López (1600-1721)”, Revista del Centro de Estudios Extremeños, 4/2, 1930a, pp. 195-210.
Rodríguez Moñino, Antonio R., Virgilio en España. Ensayo bibliográfico sobre las traducciones de Diego López (1600-1721), Badajoz, Centro de Estudios Extremeños, 1930b.
Ruiz Casanova, José Francisco, Ensayo de una historia de la traducción en España, Madrid, Cátedra, 2018.
Segura Ramos, Bartolomé (trad.), Publio Virgilio Marón. Eneida, Barcelona, Círculo de Lectores, 1981.
Servius Grammaticus, In Vergilii Bucolica et Georgica commentarii, recensuit Georgius Thilo, Lipsiae, B. G. Teubner, 1887.
Terán Elizondo, María Isabel, Orígenes de la crítica literaria en México. La polémica entre Alzate y Larrañaga, Zamora, El Colegio de Michoacán-Universidad Autónoma de Zacatecas, 2001.
Terán Elizondo, María Isabel, Dos poetas admiradores de Virgilio: Bruno Francisco y José Rafael Larrañaga. Obra poética (1775-1809), México, Factoría Ediciones-Universidad Autónoma de Zacatecas, 2020.
Toussaint, Manuel, “Pagaza, traductor de Virgilio”, Ábside, 3/3, 1939, pp. 39-50 [reimpreso en López Mena 1987, pp. 229-242].
Valdés y Murguía, Antonio (ed.), Gaceta de México, 2/11, 1786a, pp. 129-140.
Valdés y Murguía, Antonio (ed.), Gaceta de México, 2/20, 1786b, pp. 225-232.
Valdés y Murguía, Antonio (ed.), Gaceta de México, 2/38, 1787a, pp. 377-384.
Valdés y Murguía, Antonio (ed.), Gaceta de México, 2/42, 1787b, pp. 409-416.
Vargas Machuca, Francisco (trad.), Los dos primeros libros de la Eneida de Virgilio, traducidos en octavas castellanas, Alcalá, Imprenta de la Real Universidad, 1792.
Vega, Ventura de la (trad.), “El libro primero de la Eneida traducido en verso castellano”, Memorias de la Academia Española, 1/2, 1870, pp. 468-497.
Villena, Enrique de (trad.), Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III, ed. Pedro Cátedra, Madrid, Fundación José Antonio de Castro, 1994 .