Encabezado de página
Vol. 53 Núm. 2 (2021)
Artículos de Dossier

Alfonso X: lenguas, escuelas poéticas, redes políticas y patronazgo regio

Vicenç Beltran
Universitat de Barcelona-Institut d’Estudis Catalans-Accademia Nazionale dei Lincei

Publicado 2022-03-22

Palabras clave

  • plurilingüismo,
  • trovadores,
  • poesía hebraico-española,
  • Alfonso X el Sabio,
  • política
  • multilingualism,
  • troubadours,
  • Hebraic-Spanish poetry Alfonso X The Wise,
  • politics

Cómo citar

Beltran, Vicenç. 2022. «Alfonso X: Lenguas, Escuelas poéticas, Redes políticas Y Patronazgo Regio». Medievalia 53 (2):109-29. https://doi.org/10.19130/medievalia.2021.53.2.67988.

Resumen

La revisión de los datos históricos sobre algunos trovadores y poetas del entorno alfonsí pone de manifiesto que tanto el uso de las diversas lenguas poéticas (galaico-portugués, occitano, hebreo) como la procedencia, la ocasión y el modo de reclutamiento usado en cada caso responden a un claro designio de potenciar su política, tanto en el plano interno como en el externo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

  1. Abulafia, Todros, Poemas selectos, trad. Rachel Peled Cuartas y María Condor, est. de Rachel Peled Cuartas, ed. bilingüe, Madrid: Hiperión, 2019.
  2. Alfonso X el Sabio, Crónica de Alfonso X según el ms. II/2777 de la Biblioteca del Palacio Real (Madrid), ed. Manuel González Jiménez et al., Murcia: Real Academia Alfonso X el Sabio, 1998.
  3. Alvar, Carlos, La poesía trovadoresca en España y Portugal, Madrid: Cupsa, 1977.
  4. Alvar, Carlos, “Poesía y política en la corte alfonsí”, Cuadernos Hispanoamericanos, núm. 410, 1984, 5-20.
  5. Anglade, Joseph, Le troubadour Guiraut Riquier, Bordeaux/Paris: Féret et Fils-Fontemoing, 1905, reimpresión facsimilar Genève: Slatkine, 1973.
  6. Antonelli, Roberto, “Traduzione-tradizione. La tradizione manoscritta provenzale e la Scuola siciliana”, ‘E vos, tagides minhas’, Miscellanea in onore di Luciana Stegagno Picchio, ed. M. J. de Lancastre, S. Peloso, y U. Serani, Viareggio-Lucca: Mauro Baroni editore, 1999, 49-61.
  7. Argote de Molina, Gonçalo, Nobleza del Andaluzia, Sevilla: Fernando Díaz, 1588, reimpresión facsimilar de Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag, 1975.
  8. Ballesteros Beretta, Antonio, Alfonso X el Sabio, ed. Miguel Rodríguez Llopis, Barcelona: El Albir, 1984.
  9. Beltran, Vicenç, “Del cancionero al cancioneiro: Pero Vélez de Guevara, el último trovador”, Iberia cantat: estudios sobre poesía hispánica medieval, ed. Juan Casas Rigall y Eva M. Díaz Martínez, Santiago de Compostela: Universidade, 2002, pp. 247-286.
  10. Beltran, Vicenç, “De Túnez a Cartago. Propaganda política y tradiciones poéticas en la época del Emperador”, Boletín de la Real Academia Española, vol. 97, núm. 315, 2017, 45-114.
  11. Beltran, Vicenç, “Guilhem de Montanhagol, faidit?”, 800 anys després de Muret, ed. V. Beltran, T. Martínez Romero, I. Capdevila Arrizabalaga, Barcelona: Universitat de Barcelona, 2014, 53-73.
  12. Beltran, Vicenç, La corte de Babel. Lenguas, poética y política en la España del siglo xiii, Madrid: Gredos, 2005.
  13. Beltran, Vicenç, “Leonor Plantagenet y los trovadores: Puoig Vert (de Aragón?)”, Critica del Testo, vol. 20, núm. 2, 2017, 107-136.
  14. Beltran, Vicenç, Poética, poesía y sociedad en la lírica medieval, Anejos de la Revista Verba, 59, Santiago de Compostela: Universidade, 2007.
  15. Beltran, Vicenç, “Tipología y génesis de los cancioneros. El Cancionero de Juan del Encina y los cancioneros de autor”, Humanismo y literatura en tiempos de Juan del Encina, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1999.
  16. Beltran, Vicenç, “Tipos y temas trovadorescos. II. Bonifaci Calvo y Ayras Moniz d’Asme”, Revista de Literatura Medieval, 1, 1989, pp. 9-13.
  17. Beltran, Vicenç, “Tradiciones poéticas y paradigmas métricos en la edad media castellana”, Revista de Filología Española, núm. 100, 2020, 499-512.
  18. Beltran, Vicenç, “Un cançoner d’autor: Joan Berenguer de Masdovelles i el seu manuscrit”, en V. Beltran, Ll. Gimeno Betí, J. Mateu et al., El cançoner de Joan Berenguer de Masdovelles, Barcelona: Abadia de Montserrat, 2006, 1-154.
  19. Bertolotti, A[ntonino], “Varietà archivistiche e bibliografiche”, Il Bibliofilo, vol. 7, núm. 1, 1886, 68-69.
  20. Bertolucci, Valeria, “Il canzoniere di un trovatore: il ‘libro’ di Guiraut Riquier”, Medioevo Romanzo, núm. 5, 1978, 216-259, reimpreso en Morfologia del testo medievale, Bologna: Il Mulino, 1989.
  21. Bertoni, Giulio, I Trovatori d’Italia, Modena: U. Orlandini, 1915.
  22. Bologna, Corrado, Tradizione testuale e fortuna dei classici italiani, Torino: Einaudi, 1993 (Piccola Biblioteca Einaudi, 603).
  23. Bossy, Michel-André, “Cyclical Composition in Guiraut Riquier’s Book of Poems”, Speculum, núm. 66, 1991, 277-293.
  24. Brown, Arthur C. L., “The Grail and the English Sir Perceval”, Modern Philology, núm. 22, 1924, 113-132.
  25. Brugnolo, Furio, Plurilinguismo e lirica medievale: da Raimbaut de Vaqueiras a Dante, Roma: Bulzoni, 1983.
  26. Canal, Martin Da, Les estoires de Venise, Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1973.
  27. Cejador y Frauca, Julio, La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular, Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1921-1930.
  28. Cigni, Fabrizio, Il romanzo arturiano di Rustichello da Pisa, ed. Valeria Bertolucci, Pisa: Cassa di Risparmio, 1994.
  29. Cingolani, Stefano Maria, “Entretenimientos, placeres fiestas y juegos en la corte de los reyes de Aragón en el siglo xiv”, En la España Medieval, núm. 39, 2016, 225-248.
  30. Cohen, Rip, 500 cantigas d’amigo, Porto: Campo das Letras, 2003.
  31. Coulet, Joules, Le troubadour Guilhem de Montanhagol, Toulouse: Privat, 1898, reimpresión facsimilar de Genève: Slatkine, 1971.
  32. Doron, Aviva, “Hispanic Hebrew Poetry: a Bridge between the Bible and Medieval Iberian Literatures”, eHumanista, núm. 14, 2010, 57-82.
  33. [Encina, Juan del], Cancionero de las obras de Juan del enzina, Salamanca: s. i., 1496, reimpresión facsimilar de E. Cotarelo, Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, 1928 y de nuevo, Madrid: Real Academia de la Lengua, 1989.
  34. Ferrando Francés, Antoni, “La poliglòssia en la predicació de Vicent Ferrer”, Scripta, núm. 16, 2020, 71-130.
  35. France, Marie de, Les lais, ed. Jean Rychner, Paris: Champion, 1971.
  36. Fratta, Aniello, Le fonti provenzali dei poeti della scuola siciliana. I postillati del Torraca e altri contributi, Firenze: Le Lettere, 1996.
  37. Gallais, Pierre, “Bleheri, la cour de Poitiers et la diffusion des récits arthuriens sur le continente”, Journal of the International Arthurian Society, núm. 2, 2014, 84-113.
  38. Girón Negrón, Luis M., “La Biblia romanceada de rabí Moshe Arragel”, Estudis sobre pragmàtica de la literatura medieval-Estudios sobre pragmática de la literatura medieval, ed. Gemma Avenoza, Meritxell Simó, M. Lourdes Soriano, València: Universitat de València, 2017, 159-182.
  39. González Jiménez, Manuel, Alfonso X el Sabio, Barcelona: Ariel, 2004.
  40. González Jiménez, Manuel y Carmona Ruiz, Antonia, Documentación e itinerario de Alfonso X el Sabio, Sevilla: Universidad, 2012.
  41. Guida, Saverio y Larghi, Gerardo, Dizionario biografico dei trovatori, Modena: Mucchi, 2014.
  42. Hilty, Gérold, “El plurilingüismo en la corte de Alfonso X el Sabio”, Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Valencia, 31 de enero-4 de febrero de 2000, Madrid: Gredos, 2002, 207-220, consultable en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes .
  43. Infurna, Marco, “La letteratura franco-veneta”, Lo spazio letterario del medioevo. 2. Il medioevo volgare, dir. Pietro Boitani, Mario Mancini y Alberto Vàrvaro, Roma: Salerno Editrice, 1999-2004, vol. 3, La ricezione del testo, 405-430.
  44. Levi, Ezio, “Un juglar español en Sicilia: Juan de Valladolid”, Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal. Miscelánea de estudios linguísticos, literarios e históricos, vol. 3, Madrid: Librería y Casa Editorial Hernando, 1925, 419-39.
  45. Linskill, Joseph, Les Épîtres de Guiraut Riquier trobadour du xiiie siècle, Liège: Associtation International d’Études Occitanes, 1985.
  46. Linskill, Joseph, The poems of the Troubadour Raimbaut de Vaqueiras, The Hague: Mouton, 1964.
  47. Loomis, Roger Sherman, “Bleheris and the Tristram Story”, Modern Language Notes, núm. 39, 1924, 319-329.
  48. Loomis, Roger Sherman, “Problems of the Tristan legend: Bleheris; the Diarmaid parallel; Thoma’s date”, Romania, núm. 53, 1927, 82-102.
  49. López de Mendoza, Íñigo, Marqués de Santillana, El Prohemio e carta del marqués de Santillana y la teoría literaria del s. xv, ed. Ángel Gómez Moreno, Barcelona: ppu, 1990.
  50. López Elum, Pedro, “Contribución al estudio de los juglares en la época de Jaime I”, Ligarzas, núm. 4, 1972, 245-258, Valencia, Departamento de Historia Medieval, Facultad de Filosofía y Letras.
  51. Marroni, Giovanna (ed.), Pedro Amigo, “Le poesie di Pedr’Amigo de Sevilha”, Annali dell’Istituto Universitario Orientale, núm. 10, 1968, 189-339.
  52. Martin, Aurell. L’Empire des Plantagenêt, Paris: Perrin, 2004.
  53. Menéndez Pidal, Ramón, Poesía juglaresca y orígenes de las literaturas románicas, Madrid: Instituto de Estudios Políticos, 1957.
  54. Menéndez Pidal, Ramón, La España del Cid, Madrid: Espasa-Calpe, 1967.
  55. Michaëlis, Carolina, Cancioneiro da Ajuda, Halle: Max Niemeyer, 1904.
  56. Miret y Sans, Joaquim, “Viatges de l’infant Pere, fill de Jaume I, en els anys 1268 i 1269”, Butlletí del Centre Excursionista de Catalunya, núm. 18, 1908, 171-185 y 203-212.
  57. Mölk, Ulrich (ed.), Guiraut Riquier, Las cansos, Heidelberg: Carl Winter-Universitätsverlag, 1962.
  58. M[otta], E[milio], “Giovanni di Valladolid alle corti di Mantova e Milano (1458-1473)”, Archivo Storico Lombardo. Giornale della Società Storica Lombarda, Serie seconda, núm. 17,1890, 938-940.
  59. Muntaner, Ramon, Crònica, en Les quatre grans Cròniques, vol. 3, ed. Ferran Soldevila, revisión de Jordi Bruguera y M. Teresa Ferrer Mallol, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2011.
  60. Navarro Peiró, Ángeles, reseña de Isaac Ibn Sahula, Meshal Haqadmoni, Sefarad, núm. 64, 2004, 441-443.
  61. Offenberg, Sara, “Isaac Ibn Sahula and King Alfonso X: Possible Connections between the Book Meshal Haqadmoni and the Cántigas de Santa Maria”, Arts and Social Sciences Journal, núm. 5, 2014.
  62. Pérez Priego, Miguel Ángel (ed.), Juan del Encina, Obra completa, Madrid: Biblioteca Castro, 1996.
  63. Picone, Michelangelo, “Le città toscane”, en Lo spazio letterario del medioevo. 2. Il medioevo volgare, dir. Pietro Boitani, Mario Mancini y Alberto Vàrvaro, Roma: Salerno Editrice, 1999-2004, vol. 1, La produzione del testo, tomo 2, 695-734.
  64. Redondo, Augustin, “La ‘prensa primitiva’ (relaciones de sucesos) al servicio de la política de Carlos V”, Aspectos históricos y culturales bajo Carlos V = Aspekte der Geschichte und Kultur unter Karl V, ed. Christoph Strosetzk, Madrid/Frankfurt:Iberoamericana/Vervuert, 2000, 246-269.
  65. Redondo, Augustin, “La comunicación sobre la victoria de Pavía de 1525: los canales de la propaganda imperial (cartas manuscritas, pliegos impresos, oralidad) y los retos correspondientes”, La invención de las noticias. Las relaciones de sucesos entre la literatura y la información (siglos xvi-xviii), ed. Giovanni Cappelli
  66. y Valentina Nider, Trento: Università degli Studi di Trento, 2017, 255-272.
  67. Ricketts, Peter T., Les poésies de Guilhem de Montanhagol, troubadour provençal du xiiiè siècle, Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1964.
  68. Riquer, Martín de, “Apèndix III: La llengua de les poesies d’Andreu Febrer”, en Andreu Febrer, Poesies, Barcelona: Barcino, 1951 (Els Nostres Clàssics, 68), 140-160.
  69. Riquer, Martín de, “Para la cronología del trovador Cerverí”, en Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal. Miscelánea de estudios linguísticos, literarios e históricos, vol. 3, Madrid: Librería y Casa Editorial Hernando, 1925, 361-412.
  70. Riquer, Martín de, Los trovadores. Historia literaria y textos, Barcelona: Planeta, 1975. Roncaglia, Aurelio, “De quibusdam provincialibus translatis in lingua nostra”, Letteratura e critica. Studi in onore di N. Sapegno, Roma: Bulzoni Editore, 1975, vol. 2, 1-36.
  71. Roncaglia, Aurelio, “La lirica arabo-ispanica e il sorgere della lirica romanza fuori della penisola iberica”, Convegno di scienze morali storiche e filologiche . 27 maggio - 1 giugno 1956. Oriente ed Occidente nel Medio Evo, Roma: Accademia Nazionale dei Lincei, 1957, 322-343.
  72. Rosenberg, Samuel N. y Hans Tischler, Chanter m’estuet. Songs of the Trouvères, Bloomington: Indiana University Press, 1981.
  73. Sáenz Badillos, Ángel, “Las moaxajas de Todros Abul’afiah”, Actas del IV Congreso Internacional Encuentro de las tres culturas Toledo, 30 de septiembre-2 de octubre de 1985), ed. Carlos Carrete Parrondo, Toledo: Ayuntamiento de Toledo/Universidad de Tel-Aviv, 1988, 195-209.
  74. Sáenz Badillos, Ángel, “Literatura hebrea en la corte de Sancho IV”, La literatura en la época de Sancho IV, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1996, 63-77.
  75. Sahula, Isaac Ibn, Meshal Haqadmoni. Fables from the Distant Past. A Parallel Hebrew- English Text, ed. Raphael Loewe, Portland [Oregon]: The Littman Library of Jewish Civilization, 2004.
  76. Salazar y Castro, Luis De, Historia genealógica de la casa de Lara, Madrid: Imprenta Real, 1696-1697.
  77. Schippers, Arie, “Les troubadours et la tradition poétique hébraïque en Italie et en Provence. Le cas de Abraham ha-Bedarshi & Immanuel ha-Romi”, Le rayonnement des troubadours. Actes du colloque de l’AIEO Association Internationale d’Études Occitanes. Amsterdam, 16-18 Octobre 1995, Internationale Forschungen
  78. zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft, 27,
  79. Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 133-142.
  80. Segre, Cesare, “La forme e le tradizioni didattiche. La Littérature didactique allegorique et satirique”, en Grundriss Der Romanischen Literaturen Des Mittelalters, vol. 6, Heidelberg: C. Winter, 1968, 58-145.
  81. Serra i Rossell, Pedro, “Transmisión de las armerías en el reino de Castilla en el siglo xiii. Las armas de don Enrique de Castilla, hijo de Fernando III el Santo”, Paratge: quaderns d’estudis de genealogia, heràldica, sigil·lografia i nobiliària, vol.
  82. , 2016, 187-192.
  83. Solá-Solé, Josep Mª, Las jarchas romances y sus moaxajas, Madrid: Taurus, 1990.
  84. Soldevila, Ferran, Pere el Gran. Primera part: l’infant, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 1950-1962.
  85. Spina, Segismundo, As cantigas de Pero Mafaldo, Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1983.
  86. Targarona Borrás, Judit, “Todros ben Yehudah ha-Leví Abulafia, un poeta hebreo en la corte de Alfonso X el Sabio”, Helmantica, 36, 1985, 195-210.
  87. Tavani, Giuseppe, “Il galego dei provenzali”, Tra Galizia e Provenza. Saggi sulla poesia medievale galego-portoghese, Roma: Carocci Editore, 2002, 31-54.
  88. Tavani, Giuseppe, “Il plurilinguismo nella lirica dei trovatori”, Documenti letterari del plurilinguismo ed. Vincenzo Orioles, Roma: Editrice Il Calamo, 2000, 123-142.
  89. Universo Cantigas: .
  90. Villacañas, José Luis, Jaume I el Conquistador, Madrid: Espasa-Calpe, 2003.
  91. Wacks, David A., “Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile”, Sefarad, núm. 65, 2005, 413-433.
  92. Wacks, David A., reseña de Isaac Ibn Sahula, Meshal Haqadmoni, La Corónica, núm. 34, 2012, 280-283.