Artículos de Dossier
Publicado 2022-03-22
Palabras clave
- plurilingüismo,
- trovadores,
- poesía hebraico-española,
- Alfonso X el Sabio,
- política
- multilingualism,
- troubadours,
- Hebraic-Spanish poetry Alfonso X The Wise,
- politics
Cómo citar
Beltran, Vicenç. 2022. «Alfonso X: Lenguas, Escuelas poéticas, Redes políticas Y Patronazgo Regio». Medievalia 53 (2):109-29. https://doi.org/10.19130/medievalia.2021.53.2.67988.
Derechos de autor 2021 Medievalia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Resumen
La revisión de los datos históricos sobre algunos trovadores y poetas del entorno alfonsí pone de manifiesto que tanto el uso de las diversas lenguas poéticas (galaico-portugués, occitano, hebreo) como la procedencia, la ocasión y el modo de reclutamiento usado en cada caso responden a un claro designio de potenciar su política, tanto en el plano interno como en el externo.
Descargas
Citas
- Abulafia, Todros, Poemas selectos, trad. Rachel Peled Cuartas y María Condor, est. de Rachel Peled Cuartas, ed. bilingüe, Madrid: Hiperión, 2019.
- Alfonso X el Sabio, Crónica de Alfonso X según el ms. II/2777 de la Biblioteca del Palacio Real (Madrid), ed. Manuel González Jiménez et al., Murcia: Real Academia Alfonso X el Sabio, 1998.
- Alvar, Carlos, La poesía trovadoresca en España y Portugal, Madrid: Cupsa, 1977.
- Alvar, Carlos, “Poesía y política en la corte alfonsí”, Cuadernos Hispanoamericanos, núm. 410, 1984, 5-20.
- Anglade, Joseph, Le troubadour Guiraut Riquier, Bordeaux/Paris: Féret et Fils-Fontemoing, 1905, reimpresión facsimilar Genève: Slatkine, 1973.
- Antonelli, Roberto, “Traduzione-tradizione. La tradizione manoscritta provenzale e la Scuola siciliana”, ‘E vos, tagides minhas’, Miscellanea in onore di Luciana Stegagno Picchio, ed. M. J. de Lancastre, S. Peloso, y U. Serani, Viareggio-Lucca: Mauro Baroni editore, 1999, 49-61.
- Argote de Molina, Gonçalo, Nobleza del Andaluzia, Sevilla: Fernando Díaz, 1588, reimpresión facsimilar de Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag, 1975.
- Ballesteros Beretta, Antonio, Alfonso X el Sabio, ed. Miguel Rodríguez Llopis, Barcelona: El Albir, 1984.
- Beltran, Vicenç, “Del cancionero al cancioneiro: Pero Vélez de Guevara, el último trovador”, Iberia cantat: estudios sobre poesía hispánica medieval, ed. Juan Casas Rigall y Eva M. Díaz Martínez, Santiago de Compostela: Universidade, 2002, pp. 247-286.
- Beltran, Vicenç, “De Túnez a Cartago. Propaganda política y tradiciones poéticas en la época del Emperador”, Boletín de la Real Academia Española, vol. 97, núm. 315, 2017, 45-114.
- Beltran, Vicenç, “Guilhem de Montanhagol, faidit?”, 800 anys després de Muret, ed. V. Beltran, T. Martínez Romero, I. Capdevila Arrizabalaga, Barcelona: Universitat de Barcelona, 2014, 53-73.
- Beltran, Vicenç, La corte de Babel. Lenguas, poética y política en la España del siglo xiii, Madrid: Gredos, 2005.
- Beltran, Vicenç, “Leonor Plantagenet y los trovadores: Puoig Vert (de Aragón?)”, Critica del Testo, vol. 20, núm. 2, 2017, 107-136.
- Beltran, Vicenç, Poética, poesía y sociedad en la lírica medieval, Anejos de la Revista Verba, 59, Santiago de Compostela: Universidade, 2007.
- Beltran, Vicenç, “Tipología y génesis de los cancioneros. El Cancionero de Juan del Encina y los cancioneros de autor”, Humanismo y literatura en tiempos de Juan del Encina, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1999.
- Beltran, Vicenç, “Tipos y temas trovadorescos. II. Bonifaci Calvo y Ayras Moniz d’Asme”, Revista de Literatura Medieval, 1, 1989, pp. 9-13.
- Beltran, Vicenç, “Tradiciones poéticas y paradigmas métricos en la edad media castellana”, Revista de Filología Española, núm. 100, 2020, 499-512.
- Beltran, Vicenç, “Un cançoner d’autor: Joan Berenguer de Masdovelles i el seu manuscrit”, en V. Beltran, Ll. Gimeno Betí, J. Mateu et al., El cançoner de Joan Berenguer de Masdovelles, Barcelona: Abadia de Montserrat, 2006, 1-154.
- Bertolotti, A[ntonino], “Varietà archivistiche e bibliografiche”, Il Bibliofilo, vol. 7, núm. 1, 1886, 68-69.
- Bertolucci, Valeria, “Il canzoniere di un trovatore: il ‘libro’ di Guiraut Riquier”, Medioevo Romanzo, núm. 5, 1978, 216-259, reimpreso en Morfologia del testo medievale, Bologna: Il Mulino, 1989.
- Bertoni, Giulio, I Trovatori d’Italia, Modena: U. Orlandini, 1915.
- Bologna, Corrado, Tradizione testuale e fortuna dei classici italiani, Torino: Einaudi, 1993 (Piccola Biblioteca Einaudi, 603).
- Bossy, Michel-André, “Cyclical Composition in Guiraut Riquier’s Book of Poems”, Speculum, núm. 66, 1991, 277-293.
- Brown, Arthur C. L., “The Grail and the English Sir Perceval”, Modern Philology, núm. 22, 1924, 113-132.
- Brugnolo, Furio, Plurilinguismo e lirica medievale: da Raimbaut de Vaqueiras a Dante, Roma: Bulzoni, 1983.
- Canal, Martin Da, Les estoires de Venise, Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1973.
- Cejador y Frauca, Julio, La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular, Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1921-1930.
- Cigni, Fabrizio, Il romanzo arturiano di Rustichello da Pisa, ed. Valeria Bertolucci, Pisa: Cassa di Risparmio, 1994.
- Cingolani, Stefano Maria, “Entretenimientos, placeres fiestas y juegos en la corte de los reyes de Aragón en el siglo xiv”, En la España Medieval, núm. 39, 2016, 225-248.
- Cohen, Rip, 500 cantigas d’amigo, Porto: Campo das Letras, 2003.
- Coulet, Joules, Le troubadour Guilhem de Montanhagol, Toulouse: Privat, 1898, reimpresión facsimilar de Genève: Slatkine, 1971.
- Doron, Aviva, “Hispanic Hebrew Poetry: a Bridge between the Bible and Medieval Iberian Literatures”, eHumanista, núm. 14, 2010, 57-82.
- [Encina, Juan del], Cancionero de las obras de Juan del enzina, Salamanca: s. i., 1496, reimpresión facsimilar de E. Cotarelo, Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, 1928 y de nuevo, Madrid: Real Academia de la Lengua, 1989.
- Ferrando Francés, Antoni, “La poliglòssia en la predicació de Vicent Ferrer”, Scripta, núm. 16, 2020, 71-130.
- France, Marie de, Les lais, ed. Jean Rychner, Paris: Champion, 1971.
- Fratta, Aniello, Le fonti provenzali dei poeti della scuola siciliana. I postillati del Torraca e altri contributi, Firenze: Le Lettere, 1996.
- Gallais, Pierre, “Bleheri, la cour de Poitiers et la diffusion des récits arthuriens sur le continente”, Journal of the International Arthurian Society, núm. 2, 2014, 84-113.
- Girón Negrón, Luis M., “La Biblia romanceada de rabí Moshe Arragel”, Estudis sobre pragmàtica de la literatura medieval-Estudios sobre pragmática de la literatura medieval, ed. Gemma Avenoza, Meritxell Simó, M. Lourdes Soriano, València: Universitat de València, 2017, 159-182.
- González Jiménez, Manuel, Alfonso X el Sabio, Barcelona: Ariel, 2004.
- González Jiménez, Manuel y Carmona Ruiz, Antonia, Documentación e itinerario de Alfonso X el Sabio, Sevilla: Universidad, 2012.
- Guida, Saverio y Larghi, Gerardo, Dizionario biografico dei trovatori, Modena: Mucchi, 2014.
- Hilty, Gérold, “El plurilingüismo en la corte de Alfonso X el Sabio”, Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Valencia, 31 de enero-4 de febrero de 2000, Madrid: Gredos, 2002, 207-220, consultable en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes .
- Infurna, Marco, “La letteratura franco-veneta”, Lo spazio letterario del medioevo. 2. Il medioevo volgare, dir. Pietro Boitani, Mario Mancini y Alberto Vàrvaro, Roma: Salerno Editrice, 1999-2004, vol. 3, La ricezione del testo, 405-430.
- Levi, Ezio, “Un juglar español en Sicilia: Juan de Valladolid”, Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal. Miscelánea de estudios linguísticos, literarios e históricos, vol. 3, Madrid: Librería y Casa Editorial Hernando, 1925, 419-39.
- Linskill, Joseph, Les Épîtres de Guiraut Riquier trobadour du xiiie siècle, Liège: Associtation International d’Études Occitanes, 1985.
- Linskill, Joseph, The poems of the Troubadour Raimbaut de Vaqueiras, The Hague: Mouton, 1964.
- Loomis, Roger Sherman, “Bleheris and the Tristram Story”, Modern Language Notes, núm. 39, 1924, 319-329.
- Loomis, Roger Sherman, “Problems of the Tristan legend: Bleheris; the Diarmaid parallel; Thoma’s date”, Romania, núm. 53, 1927, 82-102.
- López de Mendoza, Íñigo, Marqués de Santillana, El Prohemio e carta del marqués de Santillana y la teoría literaria del s. xv, ed. Ángel Gómez Moreno, Barcelona: ppu, 1990.
- López Elum, Pedro, “Contribución al estudio de los juglares en la época de Jaime I”, Ligarzas, núm. 4, 1972, 245-258, Valencia, Departamento de Historia Medieval, Facultad de Filosofía y Letras.
- Marroni, Giovanna (ed.), Pedro Amigo, “Le poesie di Pedr’Amigo de Sevilha”, Annali dell’Istituto Universitario Orientale, núm. 10, 1968, 189-339.
- Martin, Aurell. L’Empire des Plantagenêt, Paris: Perrin, 2004.
- Menéndez Pidal, Ramón, Poesía juglaresca y orígenes de las literaturas románicas, Madrid: Instituto de Estudios Políticos, 1957.
- Menéndez Pidal, Ramón, La España del Cid, Madrid: Espasa-Calpe, 1967.
- Michaëlis, Carolina, Cancioneiro da Ajuda, Halle: Max Niemeyer, 1904.
- Miret y Sans, Joaquim, “Viatges de l’infant Pere, fill de Jaume I, en els anys 1268 i 1269”, Butlletí del Centre Excursionista de Catalunya, núm. 18, 1908, 171-185 y 203-212.
- Mölk, Ulrich (ed.), Guiraut Riquier, Las cansos, Heidelberg: Carl Winter-Universitätsverlag, 1962.
- M[otta], E[milio], “Giovanni di Valladolid alle corti di Mantova e Milano (1458-1473)”, Archivo Storico Lombardo. Giornale della Società Storica Lombarda, Serie seconda, núm. 17,1890, 938-940.
- Muntaner, Ramon, Crònica, en Les quatre grans Cròniques, vol. 3, ed. Ferran Soldevila, revisión de Jordi Bruguera y M. Teresa Ferrer Mallol, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2011.
- Navarro Peiró, Ángeles, reseña de Isaac Ibn Sahula, Meshal Haqadmoni, Sefarad, núm. 64, 2004, 441-443.
- Offenberg, Sara, “Isaac Ibn Sahula and King Alfonso X: Possible Connections between the Book Meshal Haqadmoni and the Cántigas de Santa Maria”, Arts and Social Sciences Journal, núm. 5, 2014.
- Pérez Priego, Miguel Ángel (ed.), Juan del Encina, Obra completa, Madrid: Biblioteca Castro, 1996.
- Picone, Michelangelo, “Le città toscane”, en Lo spazio letterario del medioevo. 2. Il medioevo volgare, dir. Pietro Boitani, Mario Mancini y Alberto Vàrvaro, Roma: Salerno Editrice, 1999-2004, vol. 1, La produzione del testo, tomo 2, 695-734.
- Redondo, Augustin, “La ‘prensa primitiva’ (relaciones de sucesos) al servicio de la política de Carlos V”, Aspectos históricos y culturales bajo Carlos V = Aspekte der Geschichte und Kultur unter Karl V, ed. Christoph Strosetzk, Madrid/Frankfurt:Iberoamericana/Vervuert, 2000, 246-269.
- Redondo, Augustin, “La comunicación sobre la victoria de Pavía de 1525: los canales de la propaganda imperial (cartas manuscritas, pliegos impresos, oralidad) y los retos correspondientes”, La invención de las noticias. Las relaciones de sucesos entre la literatura y la información (siglos xvi-xviii), ed. Giovanni Cappelli
- y Valentina Nider, Trento: Università degli Studi di Trento, 2017, 255-272.
- Ricketts, Peter T., Les poésies de Guilhem de Montanhagol, troubadour provençal du xiiiè siècle, Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1964.
- Riquer, Martín de, “Apèndix III: La llengua de les poesies d’Andreu Febrer”, en Andreu Febrer, Poesies, Barcelona: Barcino, 1951 (Els Nostres Clàssics, 68), 140-160.
- Riquer, Martín de, “Para la cronología del trovador Cerverí”, en Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal. Miscelánea de estudios linguísticos, literarios e históricos, vol. 3, Madrid: Librería y Casa Editorial Hernando, 1925, 361-412.
- Riquer, Martín de, Los trovadores. Historia literaria y textos, Barcelona: Planeta, 1975. Roncaglia, Aurelio, “De quibusdam provincialibus translatis in lingua nostra”, Letteratura e critica. Studi in onore di N. Sapegno, Roma: Bulzoni Editore, 1975, vol. 2, 1-36.
- Roncaglia, Aurelio, “La lirica arabo-ispanica e il sorgere della lirica romanza fuori della penisola iberica”, Convegno di scienze morali storiche e filologiche . 27 maggio - 1 giugno 1956. Oriente ed Occidente nel Medio Evo, Roma: Accademia Nazionale dei Lincei, 1957, 322-343.
- Rosenberg, Samuel N. y Hans Tischler, Chanter m’estuet. Songs of the Trouvères, Bloomington: Indiana University Press, 1981.
- Sáenz Badillos, Ángel, “Las moaxajas de Todros Abul’afiah”, Actas del IV Congreso Internacional Encuentro de las tres culturas Toledo, 30 de septiembre-2 de octubre de 1985), ed. Carlos Carrete Parrondo, Toledo: Ayuntamiento de Toledo/Universidad de Tel-Aviv, 1988, 195-209.
- Sáenz Badillos, Ángel, “Literatura hebrea en la corte de Sancho IV”, La literatura en la época de Sancho IV, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1996, 63-77.
- Sahula, Isaac Ibn, Meshal Haqadmoni. Fables from the Distant Past. A Parallel Hebrew- English Text, ed. Raphael Loewe, Portland [Oregon]: The Littman Library of Jewish Civilization, 2004.
- Salazar y Castro, Luis De, Historia genealógica de la casa de Lara, Madrid: Imprenta Real, 1696-1697.
- Schippers, Arie, “Les troubadours et la tradition poétique hébraïque en Italie et en Provence. Le cas de Abraham ha-Bedarshi & Immanuel ha-Romi”, Le rayonnement des troubadours. Actes du colloque de l’AIEO Association Internationale d’Études Occitanes. Amsterdam, 16-18 Octobre 1995, Internationale Forschungen
- zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft, 27,
- Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 133-142.
- Segre, Cesare, “La forme e le tradizioni didattiche. La Littérature didactique allegorique et satirique”, en Grundriss Der Romanischen Literaturen Des Mittelalters, vol. 6, Heidelberg: C. Winter, 1968, 58-145.
- Serra i Rossell, Pedro, “Transmisión de las armerías en el reino de Castilla en el siglo xiii. Las armas de don Enrique de Castilla, hijo de Fernando III el Santo”, Paratge: quaderns d’estudis de genealogia, heràldica, sigil·lografia i nobiliària, vol.
- , 2016, 187-192.
- Solá-Solé, Josep Mª, Las jarchas romances y sus moaxajas, Madrid: Taurus, 1990.
- Soldevila, Ferran, Pere el Gran. Primera part: l’infant, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 1950-1962.
- Spina, Segismundo, As cantigas de Pero Mafaldo, Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1983.
- Targarona Borrás, Judit, “Todros ben Yehudah ha-Leví Abulafia, un poeta hebreo en la corte de Alfonso X el Sabio”, Helmantica, 36, 1985, 195-210.
- Tavani, Giuseppe, “Il galego dei provenzali”, Tra Galizia e Provenza. Saggi sulla poesia medievale galego-portoghese, Roma: Carocci Editore, 2002, 31-54.
- Tavani, Giuseppe, “Il plurilinguismo nella lirica dei trovatori”, Documenti letterari del plurilinguismo ed. Vincenzo Orioles, Roma: Editrice Il Calamo, 2000, 123-142.
- Universo Cantigas: .
- Villacañas, José Luis, Jaume I el Conquistador, Madrid: Espasa-Calpe, 2003.
- Wacks, David A., “Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile”, Sefarad, núm. 65, 2005, 413-433.
- Wacks, David A., reseña de Isaac Ibn Sahula, Meshal Haqadmoni, La Corónica, núm. 34, 2012, 280-283.