Idioma y cultura en el descifre de la escritura maya. Estudio de un texto de cacería en el Códice Madrid

Contenido principal del artículo

María Cristina Álvarez L.

Resumen

La cultura de cualquier grupo humano es dinámica, se va transformando en el devenir del tiempo. La función mas importante del idioma es la de "comunicar" las experiencias, pensamientos y sentimientos de todos y cada uno de los individuos que pertenecen al grupo; al efectuarse esta comunicación, el idioma refleja indirectamente los cambios culturales. De manera que al realizarse un estudio lingüístico sincrónico (de una época) de cualquier lengua, encontramos un porcentaje elevado de formas léxicas en uso, y una pequeña parte de formas poco empleadas y de innovaciones; de modo que el total de las formas léxicas satisface la necesidad de comunicación que existe entre los individuos. El lenguaje puede expresarse en forma oral y en forma escrita; para poder llegar a hacer el descifre de la escritura maya que se encuentra en los códices y en los monumentos, deben realizarse estudios especiales de la forma oral, que deben ser aplicados a la forma escrita, de manera que los problemas que se encuentren; por la técnica empleada para la representación grafica del idioma, puedan solucionarse con relativa facilidad.

Detalles del artículo

Cómo citar
Álvarez L., M. C. (2013). Idioma y cultura en el descifre de la escritura maya. Estudio de un texto de cacería en el Códice Madrid. Estudios De Cultura Maya, 11. https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.1978.11.519
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

María Cristina Álvarez L.

Título de lingüista de la Escuela Nacional de Antropología e Historia, Grado de maestra en Antropología de la UNAM. Investigadora del Seminario de Estudios de la Escritura Maya y del Instituto de Antropología e Historia. Bajo la dirección de Isabel Nelly, realizó investigaciones etnográficas en Tajín, la ciudad de México y Guije. En el Seminario de estudios de la Escritura Maya, se ha concentrado en la investigación del maya clásico, principalmente del representado en los libros del Chilar Balam y en los diccionarios coloniales. A ella se debe el Estudio estructural del maya del Chilar Balam de Chumaye y, en colaboración con otros miembros del Seminario, un diccionario de elementos del maya y una nueva traducción del Chilar Balam de Chumayel. Actualmente prepara un diccionario analítico del maya, con base en los materiales que ya ha elaborado y en los diccionarios de Pío Pérez y de Motul.