The Spanish prepositions en and a in prepositional phrases with names of object. A description from cognitive approach: the case of 'volante' and 'timón'
PDF (Español (España))

Keywords

preposition
interaction
telic qualia
frames
metaphorical and metonymic mappings preposición
interacción
rol télico
marcos
conexiones metafóricas y metonímicas

How to Cite

Hernández, P. C. (2016). The Spanish prepositions en and a in prepositional phrases with names of object. A description from cognitive approach: the case of ’volante’ and ’timón’. Anuario De Letras. Lingüística Y Filología, 4(2), 153-204. https://doi.org/10.19130/iifl.adel.4.2.2016.1396

Abstract

The present paper deals with the apparent alternation of Spanish prepositions en (≈ in) and a (≈ at) with the lexemes volante (‘wheel’) and timón (‘helm’) in spatial scenes where a figure is located with respect to a reference object. It is argued that although these prepositional phrases share a wide range of uses in context, they do not necessarily evoke the same scene. Our study proposes a semantic pragmatic characterization of these expressions from a cognitive perspective: the view presented here is that (i) the construction of meaning is a holistic process and (ii) words are ways of access to socially shared frames. Our approachs grounded on concepts such as telic qualia, frames, active zones, metonymic and metaphoric mappings. A qualitative study of 671 utterances sheds light on the particularities of each expression: the prepositional phrases en el volante / timón can locate figures animate or inanimate while al volante / timón require animated figures that have a relevant interaction with the locator. Furthermore, it is shown that the phrases with the lexeme timón frequently give rise to metaphorical projections.
https://doi.org/10.19130/iifl.adel.4.2.2016.1396
PDF (Español (España))

References

Aurnague, M. (2009), “À cet endroit vs. dans un tel endroit: ce que à nous dit d’endroit et vice-versa”, Langages, 173, pp. 34-53.

Aurnague, M. (2010), “Places-repère, localisation et routines: lorsque l’analyse du nom place rejoint celle de la préposition à”, CORELA - Numéros thématiques Espace, Préposition, Cognition [en línea] Publicado el 31-05-2010. Disponible en: http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=919

Borillo, A. (2001), “La détermination et la préposition de lieu à en français”, Lingvisticae Investigationes Supplementa, 23, pp. 85-99.

Cifuentes Honrubia, J. L. (1996), Usos prepositivos en español, Murcia, Universidad de Murcia.

Cifuentes Honrubia, J. L. (2004), “Verbos locales estativos en español”, en Cifuentes Honrubia, J. L. y C. Marimón Llorca (eds.), Estudios de Lingüística: el verbo, Alicante, Universidad de Alicante, pp. 73-118.

Cifuentes Honrubia, J. L. y J. Llopis Ganga (2000), “Sobre la semántica de los verbos de desplazamiento y su tipología”, AA.VV.: Cien años de investigación semántica: de Michel Bréal a la actualidad, Madrid, Ediciones clásicas, pp. 319-332.

Company Company, C. y R. Flores Dávila (2014), “La preposición a”, en C. Company Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte. Preposiciones adverbios y conjunciones. Relaciones interoracionales, volumen 2, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Fondo de Cultura Económica, pp. 1197-1339.

De Bruyne, J. (1999), “Las preposiciones”, en Bosque, I. y Demonte, V. (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, volumen I, Madrid, Espasa, pp. 657-703.

Fillmore, C. (1982),“Frame semantics”, en Linguistic Society of Korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm, Seoul, Hanshin Publishing Company, pp. 111-137.

Fontanier, P. (1977 [1830]), Les figures du discours, París, Flammarion.

Goldberg, A. (1995), Constructions. A Construction Grammar Approach to Argument Structure, Chicago / Londres, The University of Chicago Press.

Goldberg, A. (2006), Constructions at work. The nature of generalization in language, Oxford / New York, The Oxford University Press.

Hernández, P. (2013), “ Elementos relacionantes y conceptualización

del espacio. El caso de en vs dentro de: una cuestión de límites”, en N. Delbecque, M.-F. Delport y D. Michaud Maturana (ed.), Du signifiant minimal aux textes. Études de linguistique ibéro-romane, Limoges,

Éditions Lambert Lucas, pp. 43-61.

Herskovits, A. (1985), “Semantics and Pragmatics of Locative Expressions”, Cognitive Science, 9, 3, pp. 341-378.

Landragin, F. (2011), “De la saillance visuelle à la saillancelinguistique”, en O. Inkova (dir.), Saillance. Aspects linguistiques et communicatifs de la mise en évidence dans un texte, Besançon, Presses Universitaires de Franche-Compté, pp. 67-83.

Langacker, R. W., (1987), Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1, Theoretical prerequisites, Stanford, Stanford University Press.

Laur, D. (1993), “La relation entre le verbe et la préposition dans la sémantique du déplacement”, Langages, 110, pp. 47-67.

López, M. L. (1972), Problemas y métodos en el análisis de las preposiciones, Madrid, Gredos. Moliner, M. (1996), Diccionario de uso del español. [En línea, consultado el 30-06-2014, URL http://diclib.com].

Morera Pérez, M. (1988), La estructura semántica del sistema preposicional del español moderno y sus campos de uso, Puerto del Rosario, Servicio de Publicaciones del Excmo. Cabildo Insular de Fuerteventura.

Pustejovsky, J. (1995), The Generative Lexicon, Cambridge, MA, MIT Press.

Real Academia Española, Corpus de referencia del español actual, Banco de datos (CREA) [En línea, consultado el 30-07-2014, URL www.rae.es].

Real Academia Española y Asociación de Academias de la lengua española (2009), Nueva gramática de la lengua española. [En línea, consultada el 30-06-2014, URL www.rae.es].

Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, Vigésimo segunda edición. [En línea, consultado el 30-06-2014, URL http://lema.rae.es]

Sánchez-Prieto Borja, P. (1998), “La preposición a con valor ‘lugar en dónde’ en español antiguo”, en A. Englebert, M. Pierrard, L. Rosier, D. Van Raemdonck (eds.), Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Bruxelles, 23-29 juillet 1998,

pp. 393-406.

Schnedecker, C. (2011), “La notion de saillance : problèmes définitoires et avatars”, en O. Inkova (dir.), Saillance. Aspects linguistiques et communicatifs de la mise en évidence dans un texte, Besançon, Presses Universitaires de Franche-Compté, pp. 23-43.

Talmy, L. (1983), “How language structures space”, en H. Pick, y L. Acredolo (eds.), Spatial Orientation: Theory, Research and Application, Nueva York, Plenum Press, pp. 225-282.

Trujillo, R. (1971), “Notas para un estudio de las preposiciones

españolas”, Thesaurus XXVI, 2, pp. 234-279.

Tyler, A. y V. Evans, (2003), The Semantics of English Prepositions,

Cambridge, Cambridge University Press.

Vandeloise, C. (1986), L’espace en français. Sémantique des prépositions spatiales, París, Éditions du Seuil.

Vandeloise, C. (1988), “Les usages spatiaux statiques de la préposition à”, Cahiers de Lexicologie, 53 (2), pp. 119-148.

Metrics

Metrics Loading ...