Resumen
El presente texto traza un panorama general de los procesos que llevaron a la implantación de tres lenguas románicas (español, portugués y francés) en vastas áreas de América desde una perspectiva comparativa. Para ello, articulamos estudios clásicos con otros de publicación reciente pertenecientes a las tradiciones académicas de estas tres lenguas, asumiendo así un enfoque bibliográfico en la investigación. Focalizamos nuestra atención en las interacciones entre los colonizadores europeos, los pueblos indígenas y las poblaciones africanas en el Nuevo Mundo como tres factores que determinaron el surgimiento y las características de las variedades vernáculas trasplantadas. Asimismo, discutimos las fases y la cronología de los procesos de koineización y nativización de esos tres idiomas durante el periodo colonial. De este modo, pretendemos esbozar un cuadro comparativo coherente más allá de la diversidad de los contextos, describir patrones comunes, debatir sus diferencias y apuntar posibles límites y direcciones para investigaciones futuras. Con todo ello, esperamos formular un diálogo entre la historia del español americano, el portugués brasileño y el francés de Canadá y del Caribe, como capítulos cardinales de la historia general de la familia neolatina.
Citas
Alby, S. (2017). Guyane. En U. Reutner (Ed.), Manuel des francophonies (pp. 647-659). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110348217-029
Andreazza, M, L. y Nadalin, S. O. (2011). História da ocupação do Brasil. En H. Mello, C. Altenhofen y T. Raso (Eds.), Os contatos linguísticos no Brasil (pp. 57-72). Editora da ufmg.
Bagno, M. (2011). Gramática pedagógica do português brasileiro. Parábola.
Bagno, M. (2015). Preconceito linguístico. Parábola.
Bellonie, J. y Pustka, E. (2017). Guadeloupe et Martinique. En U. Reutner (Ed.), Manuel des francophonies (pp. 625-646). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110348217-028
Conde Silvestre, J. C. (2007). Sociolingüística histórica. Gredos.
Delâge, D. (2008). Blancs et Amérindiens. En M. Plourde y P. Georgeault (Dirs.), Le français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie (pp. 57-60). Fides.
Faraco, C. A. (2019). História do português. Parábola.
Fattier, D. (2017). Haïti. En U. Reutner (Ed.), Manuel des francophonies (pp. 607-624). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110348217-027
Fradejas Rueda, J. M. (2016). Las lenguas románicas (2ª ed.). Arco Libros.
Glessgen, M. (2012). Linguistique romane. Domaine et méthodes en linguistique française et romane (2ª ed.). Armand Colin. Instituto Cervantes (2022). El español: una lengua viva. Madrid: Instituto Cervantes. https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2022.pdf
Lastra de Suárez, Y. (2011). Lengua española y lenguas indígenas de América. En Instituto Cervantes, El español en el mundo, anuario 2010-2011 (pp. 193-212). Instituto Cervantes.
Lipski, J. M. (2014). El español de América (Trad. Silvia Iglesias) (8ª ed.). Cátedra.
Lobo, T. (2022). The social history of Brazilian Portuguese. En J. Kabatek y A. Wall (Ed.), Manual of Brazilian Portuguese Linguistics (pp.53-84). Berlin, Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110405958-003
López Morales, H. (1996). Rasgos generales. En M. Alvar (Dir.), Manual de dialectología hispánica. El español de América (pp. 19-27). Ariel.
Lucchesi, D. (2015). Língua e sociedade partidas: a polarização sociolingüística do Brasil. Contexto.
Lüdtke, J. (2014). Los orígenes de la lengua española en América. Madrid: Vervuert Iberoamericana.
Martineau, F., Remysen, W. y Thibault, A. (2022). Le français au Québec et en Amérique du Nord. Éditions Ophrys.
Martínez Shaw, C. (2013). La España moderna (1474-1700). En R. Cano (Coord.), Historia de la lengua española (pp. 659-680). Ariel.
Mercier, L., Remysen, W. y Cajolet-Laganière, H. (2017). Québec. En U. Reutner (Ed.), Manuel des francophonies (pp. 277-310). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110348217-013
Montes, J. J. (1996). El palenquero. En M. Alvar (Dir.), Manual de dialectología hispánica. El español de América (pp. 146-151). Ariel.
Mougeon, R. (2008). Le français s’impose en Nouvelle-France. En M. Plourde y P. Georgeault (Dirs.), Le français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie (pp. 74-81). Fides.
Munteanu, D. (1996). Papiamento. En M. Alvar (Dir.), Manual de dialectología hispánica. El español de América (pp. 68-78). Ariel.
Naro, A. J. y Scherre, M. M. P. (2007). Origens do portugués brasileiro. Parábola.
Noll, V. (2008). O português brasileiro: formação e contrastes (Trad. Mário Viaro). Globo.
Pessoa de Castro, Y. (2001). Falares africanos na Bahia. Um vocabulário afro-brasileiro. Topbooks.
Ramírez Luengo, J. L. (2019). Breve historia del español de América. (4ª ed.). Arco Libros.
Sánchez Méndez, J. (2003). Historia de la lengua española en América. Tirant lo Blanch.
Silva, R. V. M. (2004). Ensaios para uma sócio-história do português brasileiro. Parábola.
Trudel, M. (2004). Deux siècles d’esclavage au Québec. Hurtubise.
Vaquero de Ramírez, M. (2011). El español de América II. Morfosintaxis y Léxico (4ª ed.). Arco Libros.
Vidal, C. (2021). Traite d’esclave. Bibliothèque Nationale de France. https://heritage.bnf.fr/france-ameriques/fr/traite-esclave-article
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Derechos de autor 2024 Anuario de Letras. Lingüística y Filología