Es profesora en el Departamento de Filologías Inglesa y Alemana de la Universidad de Granada. Sus intereses investigadores giran en torno a, entre otras, cuestiones de poética, retórica y traducción en la edad moderna. Es co-editora de los volúmenes The Failed Text: Literature and Failure (Cambridge Scholars Publishing, 2013) y Language as a Scientific Tool: Shaping Scientific Language across Time and National Traditions (Routledge, 2016), y co-editora y traductora de la obra del escocés John Knox, El primer toque de la trompeta contra el monstruoso gobierno de las mujeres. Tratado contra María Tudor y otras reinas de la edad moderna (Tirant lo Blanch, 2016). En solitario ha llevado a cabo la edición crítica de Richard Carew, The Examination of Men’s Wits (1594) (Modern Humanities Research Association, 2014), primera traducción al inglés del Examen de ingenios para las ciencias (1575) de Juan Huarte de San Juan, y la edición y traducción del drama de John Dryden, Todo por amor, o el mundo bien perdido (Publicaciones de la Asociación de Directores de Escena de España, 2018). Más recientemente ha realizado el estudio crítico a la traducción al castellano de la obra de Teodoro de Beza, Del derecho de los magistrados sobre sus súbditos (Trotta, 2019).