Evanescencias en las traducciones del Chilam Balam de Chumayel: el maíz y el frijol del Sur, los ibes del Oriente y el pozol ritual
Contenido principal del artículo
Resumen
Este trabajo intenta restituir a las traducciones del maya el sentido original de algunos párrafos de la primera página del Chilam Balam de Chumayel, que fueron alterados en algunas ediciones de este libro. Los parágrafos contenidos al inicio del texto reflejan la concepción de que al comienzo de esta Era los elementos del axis mundi se desdoblaron en los cuadrantes del cosmos, replicándose pero adquiriendo el color y ciertas características inherentes a cada uno de los cuatro rumbos del cosmos. Algunas traducciones y ediciones omitieron al maíz y/o al frijol del rumbo sur y a los ibes del oriente; esto mutila el sentido general de esa parte del texto original, donde dichos elementos están indubitablemente presentes. También intento restituir la presencia del pozol ritual (saka’) y del tzune en dos de las interrogantes de Zuyua than que han sido erróneamente identificados como "atole" en todas las ediciones del Chumayel.
Detalles del artículo
El autor o autores se compromete(n) a firmar una declaración autorizando la publicación en los distintos soportes y espacios de difusión de Estudios de CulturaMaya y cediendo los derechos patrimoniales sobre la obra en forma total y exclusiva a la Universidad Nacional Autónoma de México, conforme a lo establecido en el artículo 84 de la Ley Federal del Derecho de Autor y demás relativos y aplicables a su reglamento, en el entendido de que será respetado su derecho autoral sobre la obra, se les otorgará el crédito correspondiente y recibirá(n) un ejemplar del número de Estudios donde aparezca el artículo