Darío, F. Sarmiento, Máximo Gorki y la “Biblioteca de La Nación”

  • Günther Schmigalle Academia Nicaragüense de la Lengua

Resumen

Durante los años 1901-1902, Rubén Darío empleó a un traductor, F. Sarmiento, para cumplir con sus obligaciones como director parisino de la “Biblioteca de La Nación”, colección de novelas traducidas del francés y publicadas en Buenos Aires. Siete cartas de Sarmiento conservadas en el Archivo Rubén Darío de Madrid arrojan luz sobre este episodio poco conocido de la biografía dariana y sobre la traducción de la novela de Gorki, Tomás Gordéieff.

Biografía del autor/a

Günther Schmigalle, Academia Nicaragüense de la Lengua

(Rinchnach, Alemania, 1946). Estudió filología románica e inglesa en las universidades de Bonn, Dublin y París. En la Universidad de Frankfurt obtuvo un doctorado en Filología Moderna con una tesis sobre André Malraux y la Guerra Civil española. Entre 1988 y 1994, fue profesor de literatura y bibliotecología en la Universidad Centroamericana de Managua. Motivado por su estancia en Nicaragua, se ha dedicado al estudio de la obra de Rubén Darío, enfocado, especialmente, en las relaciones del poeta con Francia, en sus crónicas y en la edición crítica de su prosa. Ha publicado La caravana pasa (edición crítica en 4 volúmenes), Crónicas desconocidas (edición crítica en 2 volúmenes), una edición anotada de Los RarosBibliografía de Rubén Darío en La Nación de Buenos Aires (en colaboración con Rodrigo Caresani), y numerosos artículos sobre diversos aspectos de la vida y obra dariana. Es miembro correspondiente de la Academia Nicaragüense de la Lengua.

Publicado
2021-01-28
Cómo citar
SCHMIGALLE, Günther. Darío, F. Sarmiento, Máximo Gorki y la “Biblioteca de La Nación”. (an)ecdótica, [S.l.], v. 5, n. 1, p. 165-181, ene. 2021. ISSN 2683-166X. Disponible en: <https://revistas-filologicas.unam.mx/anEcdotica/index.php/anec/article/view/101>. Fecha de acceso: 22 jun. 2021
Sección
Miscelánea