La “Crónica mexicáyotl” como obra de traducción intercultural. Un análisis desde la perspectiva semiótica de la Escuela de Tartu

Contenido principal del artículo

Gabriel Kenrick Kruell Reggi

Resumen

El artículo propone aplicar el modelo de la semiótica de la cultura elaborado por la escuela de Tartu (Estonia) al campo de la historiografía novohispana de tradición indígena mesoamericana, en particular a la obra en náhuatl conocida como “Crónica mexicáyotl”. Siguiendo los conceptos de “semiosfera”, “diálogo”, “semantización” y “desemantización” nos daremos cuenta de algunas de las estrategias puestas en marcha por traductores interculturales como Tezozómoc, Alonso Franco y Chimalpahin para echar un puente entre la cultura indígena y la europea.

Detalles del artículo

Cómo citar
Kruell Reggi, G. K. (2016). La “Crónica mexicáyotl” como obra de traducción intercultural. Un análisis desde la perspectiva semiótica de la Escuela de Tartu. Estudios Mesoamericanos, 2(11), 57–83. Recuperado a partir de https://revistas-filologicas.unam.mx/estudios-mesoamericanos/index.php/em/article/view/63
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Gabriel Kenrick Kruell Reggi, Universidad Nacional Autónoma de México

Historiador, licenciado en Antigüedades Clásicas y Orientales por la Universidad de Pavia (Italia, 2005). Terminó la Maestría en Estudios Mesoamericanos de la unam en junio de 2011 con la tesis titulada “La Crónica X: Nuevas perspectivas a partir del problema historiográfico de la Crónica mexicáyotl y su cotejo con la Crónica mexicana”. Sus intereses principales se centran en el estudio de la religión, la historia y las instituciones del pueblo mexica.