Gordon Brotherston y Günter Vollmer, (eds.). Aesop in Mexico. Die Fabeln des Aesop in Aztekischer Sprache / A 16th Century Aztec Version of Aesop´s Fables. Text with German and English Translation From the Papers of Gerdt Kutscher.

Contenido principal del artículo

Karen Dakin

Resumen

La existencia de una versión náhuatl de las fábulas de Esopo en la época colonial puede parecer extraña a primera vista. Para ese periodo son mucho más conocidas las fuentes indígenas; o las traducciones al náhuatl de obras religiosas cristianas. La edición trilingüe de cuarenta y siete fábulas en náhuatl, editadas por Vollmer, y sus traducciones al alemán de Kutscher y al ingés de Brotherston, es la versión más completa y accesible publicada hasta ahora.

Detalles del artículo

Cómo citar
Dakin, K. (2011). Gordon Brotherston y Günter Vollmer, (eds.). Aesop in Mexico. Die Fabeln des Aesop in Aztekischer Sprache / A 16th Century Aztec Version of Aesop´s Fables. Text with German and English Translation From the Papers of Gerdt Kutscher. Literatura Mexicana, 2(1), 247-250. https://doi.org/10.19130/iifl.litmex.2.1.1991.37
Sección
Reseñas
Biografía del autor/a

Karen Dakin, Centro de Lenguas Indígenas, Instituto de Investigaciones Filológicas, Universidad Nacional Autónoma de México

colaboradora