Prólogo a la edición francesa de <i>Al filo del agua</i>

Contenido principal del artículo

Carlo Coccioli

Resumen

Es un hombre grueso, lento, de sólida cabeza abundantemente cubiertade cabello fuerte y negro. Cristales espesos, enmarcados decarey, filtran la luz grave de sus ojos profundos y ojerosos. Tienelabios que tienden a lo amoratado; sin que se sepa bien por qué,confieren al rostro una especie de bondad difusa y discretamenteradiante; nada es agrio en él, nada es demasiado irónico; más bienuna incertidumbre que tranquiliza, la prudencia del sabio, la vacilaciónque despierta confianza. Habla poco (lo han llamado el silencioso)y, cuando habla, lo hace con gran lentitud, con timidez;y la voz es baja y ronca, es la voz de su raza; y, si escoge laspalabras, no es por deseo de elegancia sino para que sean exactas.He aquí, en pocos trazos, al señor licenciado don Agustín Y áñez,ex gobernador del estado de Jalisco, miembro de la AcademiaMexicana de la Lengua y -estoy convencido de ello- uno delos más grandes escritores contemporáneos de lengua española.

Detalles del artículo

Cómo citar
Coccioli, C. (1997). Prólogo a la edición francesa de <i>Al filo del agua</i>. Literatura Mexicana, 8(2), 783-789. https://doi.org/10.19130/iifl.litmex.8.2.1997.296
Sección
Textos y Documentos