Los intérpretes griegos en Heródoto y Jenofonte

José David Becerra Islas

Resumen


Este artículo centra su atención en la figura del traductor-intérprete (ἑρμηνεύς), atestiguada por Heródoto y Jenofonte, a fin de introducir al estudio de los posibles tipos de traducción oral que se llevaban a cabo entre griegos y bárbaros en el antiguo Oriente. Si bien el presente análisis se limita a estos dos autores como fuentes, es éste el primer trabajo que examina particularmente las formas en que se practicaba la actividad interpretativa. Gracias al enfoque con el que se abordan los testimonios de Heródoto y Jenofonte, también ha sido posible determinar las características y el tipo de traducción oral empleado por los intérpretes, según las situaciones en que fueran requeridos sus servicios para ayudar a establecer la comunicación entre los griegos y el mundo que conocían.

Palabras clave


traducción; intérprete; griegos; Heródoto; Jenofonte

Texto completo:

PDF XML

Referencias


Fuentes antiguas

Diódoro de Sicilia, Biblioteca histórica libros XIII-XIV, Madrid, Gredos (Biblioteca Clásica Gredos), 2008.

Hérodote, Histoires, texte etab. et trad. Philippe-Ernest Legrand, Paris, Les Belles Lettres (Collection des Universités de France. Association Guillaume Budé), 1932-1954, 11 vols.

Heródoto, Historias III-IV, Madrid, Gredos (Biblioteca Clásica Gredos), 1979.

Plutarchi Vitae parallelae. Themistocles, vol. 1.1, ed. Konrat Ziegler, Leipzig, Teubner, 1969 (fourth edn.).

Thucydidis Historiae. Vol. 1. Libri I-II, ed. Otto Luschnat, Leipzig, Teubner, 1988.

Xenophon, Anabase, texte etab. et trad. Paul Masqueray, Paris, Les Belles Lettres (Collection des Universités de France. Association Guillaume Budé), 2000, 2 vols.

Fuentes modernas

Albaladejo, Manuel, “La imagen de los pueblos lejanos en la obra de Heródoto”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 43, 2007, pp. 267-281.

Bellos, David, Un pez en la higuera. Una historia fabulosa de la traducción, Madrid, Ariel, 2012.

García Yebra, Valentín, Traducción, historia y teoría, Madrid, Gredos (Biblioteca Hispánica Románica), 1994.

Harrison, Thomas, “Herodotus’ conception of foreing lenguajes”, Histos, 2, 1998, pp. 1-45, https://research.ncl.ac.uk/histos/Histos_BackIssues1998.html (23/11/2019).

Hurtado Albir, Amparo, Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Editorial Cátedra (Lingüística), 2001.

Jiménez, Francisco Javier, “Hijos de Babel: Una sinfonía inacabada”, en Hijos de Babel. Reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI, Madrid, Fórcola, 2013.

Jiménez Ivars, Amparo, La traducción a la vista. Un análisis descriptivo, tesis doctoral, Valencia, Universitat Jaume I-Facultat de Ciències Humanes i Socials, 1999.

Ortega Arjonilla, Emilio y Pedro San Ginés Aguilar, “Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada (1996-2009)”, Entreculturas, 1, 2009, pp. 709-731, https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4091990 (23/11/2019).

Signes Codoñer, Juan, Escritura y literatura en la Grecia arcaica, Madrid, Akal, 2004.

Steiner, George, Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción, México, Fondo de Cultura Económica, 2011.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Revista indexada en:

 
 


Estadística: 

 

 


NOVA TELLVS, vol. 38.2, Julio-Diciembre 2020, es una publi­cación semestral, editada por la Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad Universitaria, Alcaldía Coyoacán, C. P. 04510, México, Cd. Mx., a través del Centro de Estudios Clásicos del Instituto de Investigaciones Filológicas, Circuito Mario de la Cueva s/n, Ciudad Universitaria, Alcaldía Coyoacán, C. P. 04510, México, Cd. Mx.; teléfono 56 22 74 88. URL: www.revistas-filologicas.unam.mx/nouatellus Correo: novatellus@unam.mx. Editora responsable: Dra. Carolina Olivares Chávez. Editora asociada: Dra. Giuditta Cavalletti. Certificado de Reserva de De­rechos al uso Exclusivo del Título: 04-2019-081214421500-203, otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor, ISSN: 2683-1759. Responsable de la última actualización de este número: Mtro. Sergio Reyes Coria, Instituto de Investigaciones Filológicas, Circuito Mario de la Cueva s/n, Ciudad Universitaria, Alcaldía Coyoacán, C. P. 04510, México, Cd. Mx. Fecha de la última modificación: 27 de julio de 2020.

Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del editor de la publicación ni de la UNAM. Se autoriza la reproducción total o parcial de los textos aquí publicados, siempre y cuando se cite la fuente completa y la dirección electrónica de esta publicación.

Todos los artículos de la revista se presentan en el idioma original

NOVA TELLVS está disponible en línea bajo una Licencia Creative Commons

Licencia Creative Commons

 
D. R. © 2019. Hecho en México. Todos los derechos reservados 2019. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución.

Sitio web administrado por: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM. Circuito Mario de la Cueva, Ciudad Universitaria, Alcaldía Coyoacán, 04510 México, Cd. Mx. Tel./Fax: (+52) (55) 5622 7347. Correo electrónico: iiflweb@unam.mx