La presente es una transcripción literal. No se hace ningún tipo de modernización ni de ortografía ni de puntuación: se mantienen la ‘Y’ en vez de la ‘i’, las ‘doble ll’, la ‘m’ en vez de la ‘n’, el empleo de las mayúsculas y de los subrayados, entre otros. Los únicos cambios realizados consisten en deshacer abreviaturas, numerar los párrafos, introducir el número del verso de la edición latina en el que acaba cada párrafo e incorporar los respectivos números de los folios del manuscrito para facilitar la búsqueda.
Arte Poetica de Horacio
[81r] (1) Si ã un Pintor sele antojase juntar una cabeza humana con un cuello de caballo, y acomodar miembros de todas especies, que estuviesen vestidos de plumas de diferentes Pajaros, de suerte, que lo alto dela figura representase una hermosa Muger, i lo de abajo rrematase en un feo Pescado: decidme, Pisones, podríais contener la risa ã vista de semejante Pintura? 5
(2) Esta es cabalmente la imagen de un Libro, que no estuviese lleno sino de ideas vanas, representadas al ayre, como los delirios de un enfermo: desuerte, que ni los pies, ni la cabeza, ni otra parte alguna tirase ã sacar un todo en una misma cosa. Pero si reis tal vez: Los Pintores y los Poetas tienen siempre el derecho de atreverse ã todo. Convengo con ello: y es este un derecho que se piden, i otorgan mutuamente; pero esto es con condicion deque no se abusará de semejante derecho para hermanar cosas contrarias, y no se pasará ã unir las serpientes con los Pajaros ni los Corderos con los tigres. 13
[81v] (3) Alguna vez despues de un principio pomposo, y que promete grandes cosas, se sacará un retazo de purpura, que brilla; se pintará un sombrío bosque, algun altar de Diana, õ las corrientes de un Riachuelo, que va presuroso por una hermosas pradería, ahora el Rin, õ en fin el Arco Iris formado por las Lluvias pero no era su proprio lugar este. Sabeis tambien acaso pintar al vivo un Cipres: que me importa ã mi que os pago; padecí naufragio y quiero verme fluctuante entre las olas. Nos prometíais un vaso magestuoso, anda la rueda, y salís al cabo de una jarra. Finalmente sea el que fuere el asumto, ha de ser sensillo, y unico. 23
(4) Ay una apariencia de bien, que engaña los Poetas o Padre Yllustrisime, y vosotros dignos Hijos de tal padre. Trabajo yo en ser breve; me hago obscuro. Pretendo ser exquisito, i culto, pues ve aí que pierdo el alma; i nervios del discurso. Aquel que quiere ir alo grande, es hinchado: este que teme la tempestad y el Peligro va arrastrando, y jamas selevanta. 28
(5) Asi mismo un Poeta, que intenta variar un asumto ã su antojo nos pinta un delfin en [82r] en los Bosques, y ã un jabalí entre las olas. El temor de una falta nos hecha en otra, quando se ignora el Arte. Se hallará cerca de la oficina de Emilio tal Artífice, unico nacido para expresar bien las uñas, y notar sobre el bronce lo delicado de los cabellos: quedará con todo eso imperfecta su obra, porque no sabe sacar un todo. Si yo emprendiese un Poema querría tanto asemejarme ã este hombre como tener una disforme nariz, aunque por otra parte tuviese hojos y cabellos negros. 37
(6) Qualquiera que emprende escribir debe escoger una materia proporcionada ã sus talentos, i examinar largo tiempo lo que pueden llevar õ no sus hombros. Quien escogiere bien, este será elque se desempeñara de su asumto en términos proprios, y claro orden. Este orden, y ermosura en rrealidad, si no me engaño, consiste en que se diga desde luego lo que se debe decir, y que se dexe para su proprio lugar la declaracion de lo que antes no haría bien de decirlo sobre todo el autor de un Poema por mucho tiempo esperado, debe tomar esto, y dexar aquello. Tendreis aceptacion quando con una trabazón [82v] quando con una trabazón justa, i primorosa de dos palabras conocidas hiciereis una. 48
(7) Si un escritor se halla en la necesidad de nombrar cosas antes desconocidas, tendrá que crear nuevos vocablos que nuestros viejos Cetegos jamás oyeron, se le permitirá, como no aya de abusar de esta libertad. Mas para que estos nuevos vocablos tengan acceptacion, abrán de ser de origen griego, y latinizados con una leve alteración. Y porque razón se concedería ã Cecilio, i Plauto un derecho, negandolo ã Virgilio y ã Vario? Porque se me haría ã mi un delito de enrriquecer mi lengua con algunos vocablos, si puedo hacerlo quando lo han hecho antes que yo los Catones, y los Ennios. Siempre ha sido permitido, y lo será siempre usar de un nuevo vocablo, con tal que esté marcado con el cuño Real y Público. 59
(8) Así como [las ojas]56 al ultimo de la estacion las ojas que salieron primeras, caen las primeras; assi tambien vemos desbanecerse los primeros vocablos, y que los nuevos brillan con las gracias, y vigor de la juventud. Estamos sugetos ãla Muerte, nosotros, y todas nuestras cosas. Esos puertos que son obras de Reyes [83r] para poner en abrigo de los Aquilones a las flotas: Essos bastos pantanos que no contienen sino inutiles buques y que experimentan al presente el arado, i sustentan las poblaciones vecinas: estos Ríos perniciosos ã las miesses, y que han aprendido ã seguir nuevo curso; todas esas obras de los mortales acabarán como ellos mismo: seria pues factible que los vocablos conservasen siempre sus gracias y hermosura? Ay algunos que ya se desvanecieron, y renaceran; otros que oy día tienen sequito, caerán por su vez, si el uso lo quiere, el qual es el juez, el arbitro, y la regla del Lenguage. 72
(9) Homero nos há enseñado enque especie de verso se avían de celebrar los Reyes, los grandes Capitanes, y los funestos combates. 74
(10) El llanto se limitó desde el principio ã los versos desiguales; despues se emplearon para manifestar el gozo de un acontecimiento, y de un favor. Quien inventó el pequeño verso elegíaco? Este es un problema [83v] entre los hombres eruditos, y no se ha decidido ahun la question. 78
(11) El ardor de la venganza armó ã Archíloco del verso iambo, del qual fue inventor. El borceguí, y el cothurno magestuoso adoptaron este pie, por ser acomodado al Dialogo, y dejarse entender en medio del Ruido de los asistentes; de otra parte parece nacido para la acción. 82
(12) La Lira canta ã los Dioses, y ã los héroes hijos de los Dioses y al Atleta vencedor, y al que gana el premio en la carrera; y ãlas pasiones de la juventud, y ã la libre diversion de los bevedores. 85
(13) Si yo no conozco el color, ni tono de cada obra, y no puedo conseguirlas con exactitud, no merezco el nombre de Poeta. Mas, porque razon por una mala verguenza, quiero antes ignorarlo, que aprenderlo? 88
(14) Un asumto de comedia no debe tratarse con versos tragicos. Y del mismo modo el festín de Tiestes no es digno de estar en versos familiares, y casi propios del borceguí? Cada [84r] cosa debe guardar su proprio lugar. 92
(15) No obstante esto algunas vezes levanta tambien la comedia su voz: Cremes montado en colera las ha con su hijo con su tono fuerte; assi como tambien la tragedia se abate asta el sentimiento. Quando Telifo, y Peleo están los dos desterrados, y rreducidos ã una extrema necesidad, no se valen de frases pomposas, ni de palabras campanudas: en caso que quieran movernos con la narración de sus males. 98
(16) No basta meter adornos en un Poema, tambien se necesita suavidad, y las dos cosas deben encaminar ã los oyentes al fin. Tenemos nosotros comunmente el semblante triste, õ risueño, en presencia de los que lloran, õ rrien. Si quereis pues, que yo llore, vos mismo aveis de llorar primero: entonces llegará el caso, õ Telefo, y Peleo en que me muevan vuestras desgracias. Si rrepresentas mal tu papel, tus desgracias me moverán ã bailar, õ ã rreirme. Si el exterior es triste, y serio el estilo será tambien serio y melancolico. Si muestra colera, õ gozo, el estilo será amenazador, õ gracioso. Porque la naturaleza que obra dentro de [84v] nosotros, hace tomar ã nuestro exterior toda suerte de formas, segun las diferentes situaciones en que nos pone la casualidad: ella nos encamina nos arrastra ã la ira; aora nos estrecha el alma; y nos bate al sentimiento, y seguidamente se sirve dela Lengua, como de un interprete, para sacar ã fuera los sentimientos. 111
(17) Si vuestro lenguage no gasta el tono, que conviene ã la situación presente, todos los Romanos, el Pueblo no menos que la nobleza, se vurlarán de vos. 113
(18) Mucho va del Lenguage de un criado como Davo y el de su señor. Entre el de un viejo respetable, y el de un joven en el vigor de su edad: una dama de distinción, y una tierna ama de Leche tienen un modo de hablar mui diferente; lo mismo de un Mercader, que anda todo el Mundo, y el labrador que cultiva en paz su campo. Para los que han nacido en Colcos, õ en Assiria, para los que han sido educados en Thebas, õ en Argos. 118
(19) O tu que te metes a escrivir, pinta conforme ã la fama, õ si inventas, haz que las partes convengan entre si. Si acaso sacas al theatro ã [85r] Achiles vengado: sea activo, arrebatado, inflexible, togozo,57 que piense que está superior ã todas las Leyes, que todo lo lleve por medio de las armas. Si ã Medea: haz que se sea terrible, ê incapaz de volber atras; Yno lamentadora, Yxion pérfido, Yo vagabunda, Orestes triste. 124
(20) Si te atreves ã poner en las tablas un asumpto enteramente nuevo, y crear un Personage especial, mantengase hasta el fin tal, qual le mostraste al principio, y que en manera ninguna se desmienta ã si mismo. Es cosa mui dificultosa decir con propriedad lo vulgar: mas facilmente sacarás al theatro algun asunto, entresacado de la Yliada pongo por exemplo, que cosas poco conocidas y de que antes que tu nadie habló. 130
(21) En verdad harás como tuya y peculiar ã ti, una materia publica, y obvia sino te estrechas al orden y serie de las cosas, como las cuentan los Historiadores: si no trasladas fielmente como escrupuloso interprete, las sentencias del autor que imitas: no llegaras tampoco ã tal punto con esta escrupu[85v]losidad de imitar que te heches ã un derrumbadero, del qual no puedas salir sino con deshonrra õ adelantar faltando ã las reglas de tu obra. 135
(22) No comienzes jamas, como hizo en otro tiempo un Poeta Cíclico. Yo celebraré la fortuna de Príamo, y su noble guerra. Corresponderá la seguida ã un exordio tan pomposo? Anda de parto, el monte y pare un vil Raton. Quanto mejor el que comienza nada empatico. Dime: õ Musa, el Heroe que despues la toma de Troya, anduvo las Naciones para conocer las diversas costumbres de los hombres. La humareda no se seguirá ã la llama, antes una clara lux seguirá ã este comenzar moderado, para ver luego maravillas sobre Antifano, Scylla, Charibdis, y el [Cicople]58 Ciclope. 145
(23) No rremontará hasta la muerte de Meleagro, para contar la vuelta de Diomedes, ni hasta los huevos de Leda para llegar despues ã la guerra de Troya. Va siempre al hecho, arrebata ã los lectores de en medio de los sucesos, como si tuviese ya conocido lo demas: abandona quanto el arte no puede [86r] bastantemente expresar. En sus ficciones tiene tanta mira en mezclar lo falso con lo verdadero, que el principio, el medio, y el fin parezcan lo mismo. 152
(24) Atiende aora lo que deseo yo de ti, y el pueblo con migo. Si quieres que el espectador prendado espere todas las mutaciones de theatro, manteniendose en su puesto hasta que el choro diga: dad palmadas de aplauso: has de procurar mucho expresar las costumbres de cada edad, y dar ã cada estancia de la vida su propria belleza. 157
(25) Un niño que empieza a hablar, y ã andar sin apoyo gusta de jugar con sus iguales, se enfada de un nada, y por lo mismo se sossiega, muda ã cada instante. 160
(26) El Joven desbarbado, que se ve ya finalmente libre del Maestro, gusta de criar cavallos, y perros, y de salir al campo descubierto. Es blando como la cera para el vicio, rrepugna ã los avisos, no piensa, que ay mañana, hecha el dinero con profusion, es vano, antojadizo de quanto ve, y poco despues ya no piensa mas en lo que deseó 165
(27) La edad varonil tie[86v]ne otras costumbres, en esta edad no piensa el hombre sino en juntar dinero, y atraherse amigos ã levantarse ã las honrras: vas pobre59 si para no hacer cosa de que se haya de arrepentir bien presto. 168
(28) Al Viejo cercan una infinidad de males, õ está dominado de la avaricia; amontona dinero, y el infeliz no tiene corazon para gozar del. Siempre temeroso, como elado en todas sus determinaciones, prorrogador eterno, impaciente incapaz de emprender cosa, asustado para lo venidero …… quejoso alabador continuo del tiempo pasado, quando el era Joven, el predica , y rreprehende sin cesar ã todos los que son de menos edad que el. 174
(29) El hombre creciendo en edad hasta un cierto termino, acquiere muchas ventajas; pero tambien pierde muchas ã medida que se alexa de esse punto. No apliques ã un Joven las costumbres de un Viejo ni a un Niño las de un varon: atengamonos ã los rrasgos que caracterizan cada estacion de la vida. 178
(30) Lo que se saca al Theatro, õ se rrepresenta en [87r] acción, õ por via de narración. Lo que los ojos ven por si mismos hace mas impresion en el animo, que loque no entra sino por el oido, el asistente da a ello mas credito instruyendose de si mismo. Sin embargo, jamas se ha de rrepresentar sobre el theatro loque conviene ocultar dentro de los bastidores:60 muchas cosas ay, que se han de esconder ã la vista, y de que algun tiempo despues dará rrazon algun a[u]ctor.61 No despedazará Medea sus hijos delante el pueblo; el horrible Atreo no hará cocer entrañas humanas delante de todo el Mundo; no se mudará en ave Progne, ni Cadmo en serpiente. Este modo de rrepresentacion destruiria la ilusion y daria en rrostro. 188
(31) La comedia, õ tragedia tenga cinco actos ni mas ni menos si quieres que se desee rrepresentar muchas vezes, no haras entrevenir divinidades, ã menos que la solucion no pida algun poder sobrenatural: tampoco abra mas de tres interlocutores en una misma escena. 192
(32) El choro debe hacer las partes [87v] de un actor: no cante jamas cosa entre los entreactos, que no ayude ã la acción, y que no esté bien travado con lo demás. 195
(33) Ofrecerá su proteccion ã los buenos, y saludables consejos: procurará apaciguar la colera, y apreciará ã los que tienen horror al delito. Alabará los platos de una mesa frugal, los dichosos efectos de la Justicia, las Leyes, y ã la paz, que deja abiertas las puertas de las ciudades. Guardará escrupulosamente el secreto confiado. Será rrespetuoso, y suplicará ã los Dioses que concedan su proteccion ã la innocencia perseguida, y la quiten ã los sobervios delinquentes. 201
(34) En otro tiempo no estaba la flauta adornada de laton ã fin de alargarla como ahora para imitar ã la trompa marcial: dulce, y simple no tenía sino algunos ahujeros quanto era menester para acompañar el choro, y llenar un theatro. El pueblo que se juntaba no era mui numeroso, y solo era una junta de hombres entendidos, modestos, y pacificos. 207
(35) Pero quando ya este mismo pueblo huvo dilatado [88r] sus dominios, y ensanchado el rrecinto de sus murallas, quando ya comenzó a ofrecer durante todo el día ofrendas de vino puro al Dios dela alegría, fue necesario que se hiziesen mas libres la Poesía, y la Musica. Sin cuya precaucion el rustico que no tenía idea alguna del arte, y que acudiendo ã la ciudad abusaba frecuentemente de la libertad de las fiestas no abría sentido impresion alguna. 213
(36) Esta fue la rrazon porque los tocadores de flauta añadieron ã su arte antigua, y simple saltos descompasados; y se pasearon ellos mismos por las tablas con su largo rrosagante, y ahun se acomodaron ã la flauta tonos menos serios: en fin la elocucion mudó en extremo; y bajo el pretexto de dar avisos utiles, y preveer lo venidero, el estilo se hizo semejante al de los oráculos. 219
(37) El Poeta que las havia con ardor por un castron, mostró Sátiros desnudos: se ensayo ã hacer rreir, conservando la gravedad trágica. Esto ã causa de entretener, por el atractivo de alguna novedad ã un spectador que volvía de los sacrificios, lleno de vino, ê incapaz [88v] de contenerse dentro los justos términos. 224
(38) Pero quando se pretenda introducir Satyros bufones y mordaces, y travar la gravedad con la chanza, se abrá de poner cuidado en que el Actor trágico, ya sea Dios ya sea Heroe, que se presenta con el Satiro, y quien un instante antes rrosava el oro, y la purpura de los Reyes no entre de rrepente en las boticas por medio de un estilo bajo, y humilde: õ queriendo evitar lo bajo no se pierda en la nubes. La tragedia cuja magestad, y dignidad desdice de los versos bajos, y humildes, andará entre los Satyros con rrubor, ã la manera de una matrona, ã quien mandan saltar en alguna fiesta 233
(39) Por lo que a mi toca õ Pisones, si compusiese Satyros, no me contentaría con hacer gastar ã estos Actores palabras toscas, y groseras. Ni me apartaría tanto del tono tragico, que hiviese ahun alguna diferencia, entre el de Davo, õ del atrevido Pithyas, que pilla con destreza un talento ã Simon, y de un Sileno venerador y maestro de Bacho. Quisiera sacar siempre mis piezas de una historia conocida: ã [89r] fin de que cada uno creyese poder hacer otro tanto; y si osase emprenderlo, sudaría mucho tiempo tal vez sin fruto; tanta fuerza tienen la seguida y trabazón, y tan capaces son de adornos los mismo asumptos conocidos. 243
(40) En fin, ã mi parecer los Satyros, que salen de los Bosques, no deben decir cosas demasiado ingeniosas, y delicadas como si huviesen nacido en medio de una ciudad, õ casi en el mismo foro; ni deben tampoco bomitar palabras indecentes õ necedades. Ofendense de esto el Senador, el Caballero, el Ciudadano, que vive honrradamente, y no le adjudica el premio por mas que el vulgo que se alimenta de garbanzos tostados, y nueces les aplauda. 250
(41) Una sylaba breve seguida de una larga, es lo que llamamos pie Iambo, este pie es mui veloz: de ay vino que se llamasen trimetros los versos yambicos, ahunque tengan seis pies, y estos versos estavan compuestos todos de yambos. Pero despues para darles alguna mayor consistencia, y gravedad el yambo admitió en su lugar ã los graves espondeos: mas con tal condicion que jamas le cede[89v]ria el segundo, ni quarto lugar. Ahun este yambo moderno no se halla sino mui raras vezes en los trimetros tan celebrados de Accio, y Ennio. Un verso que se saca al theatro con demasiados espondeos, muestra que se hizo la obra ãprissa, y con poco cuidado, y ahunque el Autor sabe mui poco su arte. No se concedio ã todos percibir el defecto de cadencia en los versos; y en este particular tenemos una indulgencia para con nuestros poetas, que es ya demasiada. Y me serviria yo de este pretexto para dejarme arrebatar del acasa,62 y escribir sin detenerme en las reglas? O me persuadire antes que todos hecharan de ver mis faltas? Y por esta mira andar siempre sobre mi no teniendo que esperar indulgencia alguna? Ahun con todo este cuidado, no tendré derecho alguno ã las alabanzas; solo me abré puesto ã cubierto de la rreprehension. Leanse los modelos, que nos han dejado los Griegos, y leanse noche y dia. 269
(42) Pero rreplicará alguno: nuestros Abuelos hizieron gran caso de los versos, y agudezas de Plauto: eran estas demasiado indulgentes, por no decir algo demás; [90r] ã lo menos si tu, y yo sabemos distinguir de entre la buena agudeza, y una pueril gracejo, y juzgar con el dedo, y ohido el sonido, y cadencia del buen verso. 274
(43) Dicen que Thespis fue el primer inventor del genero tragico y que hizo conducir en carros Actores emmascarados con heces del vino, que rrepresentaban sus dramas. Luego despues Esquilo inventó mascaras mas decentes, y trages largos y levantó un theatro sobre tablas: enseño a los Actores ã hablar con viveza de acciones y con mas alto calzado. Siguiose ã esta la antigua comedia, que tuvo grande acceptacion: hasta que haviendo la libertad degenerado en desorden, fue presciso establecer ley para contenerla. Este genero de Espectaculo fue abolido: fue mandado callar el choro, y en adelante no tuvo derecho para dañar ã alguno la comedia. En materia de Poesia ninguna cosa dejaron por intentar nuestros Poetas. Ahun se han atrevido ã avandonar las pisadas de los Griegos, y tomar asumptos solo Romanos que les han honrrado, assi en lo trágico, como [90v] en lo comico. Puedese también creer que el Lacio no sería menos celebrado por sus obras de ingenio, de lo que lo es por el valor, y por las armas; si huviese alguno de nuestros Poetas, que pudiese tomarse el trabajo, y tiempo necesario parar pulirlas. Yllustres descendientes de Pompilio desaprobad un Poema, que no ha sido emmendado muchas vezes, y por mucho tiempo, y que no ha sido rretocado diez vezes con nimiedad. 294
(44) Porque Democrito dijo que un grande ingenio valia mas que los esfuerzos del Arte, y porque destierra del Helicon ã los Poetas que no tienen el casco caliente, sucede que la mayor parte de los Poetas dejan crecer feamente la barba, y las uñas, se rretiran en lugares mui escondidos, huyen los barrios, y concurso de los hombres. Assi que es un seguro medio para obtener el nombre de Poeta, y su estimación, es no fiar jamas al Barbero Licinio una cabeza, que no bastarían ã limpiar tres Anticiras. En verdad que hago yo mui mal63 en purgarme cada primavera; porque ninguno haría mejores versos que yo. Pero no monta tanto esta fama de Poeta, que la aya de comprar [91r] ã costa de mi salud. Tomaré el oficio de la Piedra de amolar, que aunque no tiene la virtud de poder cortar pone al hyerro en estado de poder hacerlo. Sinque yo escriba, diré a los que escriban lo que deben hacer, les mostraré las fuentes; les enseñaré lo que forma, y sustenta al Poeta, lo que conviene, y lo que no; quales sean los adornos verdaderos, y quales los falsos. 308
(45) Para escribir bien es menester primero un Juicio sano. Hallaras las cosas en las obras de los Philosophos; y quando las hayas bien meditado las palabras se ofrecen por ellas mismas para expresarlas. Sabiendo ya lo que se debe ã la Patria, y ã los Amigos, como se ha de amar un padre, un hermano, un estragero, que se hospeda; quales sean las obligaciones de un Senador, y de un Juez: las funciones de un Militar, ã quien se comete el mando: se sabe dar ã cada personage lo que le conviene. Quiero sobre todo, que el sabio imitador heche frecuentemente los ojos ã los modelos vivos, y que de ai saque el verdadero lenguage de la naturaleza. 318
(46) Algunas vezes un Drama que contendrá caracteres maravillosos, y costumbres bien pintadas, ahunque por otra parte escrito sin sal, sin [91v] nervio da mas gusto al publico, y atrahe mas gentes, que frioleras bien escritas, y hermosos versos vacios de sentencia. 322
(47) Dieron las Musas a los Griegos mucho ingenio, y el arte de la locucion, solo eran ambiciosos de gloria. Nuestros Jóvenes aprenden por medio de largos calculos ã dividir un sueldo en cien partes. Diga el hijo de Albino: si de cien onzas se quita una, que rresta? Un tercio podrás ya aver rrespondido? Grandemente. Ya puedes cuidar de tu hacienda. Añade una onza, quanto sube? Media libra. Luego que esta codicia de la ganancia se apoderó de los animos, se puede esperar versos dignos de ser bañados con el axeite del cedro õ encerrados en cajas de Cipres? 332
(48) Los Poetas escriben para agradar, õ para instruir y dar gusto al mismo tiempo. Si das preceptos en qualquier genero que sea, seas breve, ã fin de que el animo lo coja promptamente, y que lo aprenda, y rretenga fielmente. Lo inútil, y fuera de proposito se va como el agua del vaso lleno. Las ficciones para dar gusto deben ser versimiles.64 La fabula no tiene derecho para hacernos creer todo quanto quiere: y si se finge que se co[92r]me una Encantadora algún niño, un instante despues no se ha de sacar vivo de su estomago. Los Senadores rrehusan los Dramas que no son instructivos. Los caballeros Jovenes no se detienen en los que son demasiado serios. El punto de perfeccion está en mezclar lo util con lo agradable, en alegrar al Lector, y al mismo tiempo instruirle. Semejante libro65 da que ganar ã los libreros Sosias, pasar mas alla de los Mares, y hace immortal al nombre del Auctor. 346
(49) Sin embargo de esto faltas ay que se deben disimular. La cuerda de un instrumento, no hace siempre el sonido, que el animo y el dedo te piden: muchas vezes en lugar de un sonido grave da otro agudo: la flecha que se dispara no toca siempre al blanco. Quando en un Poema el mayor numero es el de las perfecciones, yo no me ofendo de algunos defectos que nacen de negligencia, y de que no pudo librarse la flaqueza humana. Pero esto supuesto, que es lo que se abra de disimular? Al modo que un copista no merece perdon alguno, si despues de advertido, cae siempre en una misma falta; i como se hace burla de un Mu[92v]sico que tropieza siempre en un mismo parage: assi a mi parecer un Autor, ã quien se halla ã cada paso en falta, llega ã ser para un otro Cherilo, aquel Poeta, que tiene dos, õ tres lugares, en que me admiro del, ahunque me rria del, sufriendolo por otra parte, quando le sucede al buen Homero dormirse algo. Pero en una obra larga es permitido olvidarse de si por algunos instantes. 360
(50) Es la Poesía semejante ã la Pintura, assi como en esta ay tambien la Poesia algunos rrasgos, que se hande ver de cerca, otros desde lexos. Estos solo piden una mediana lux; aquellos se ponen entoda claridad, y no temen los ojos del mas delicado critico. Unos estan hechos para no ser vistos mas que una vez, otros se piden diez vezes, y siempre dan gusto. 365
(51) Õ primogenito de los Pisones, ahunque tu mismo padre te instruya perfectamente en la Poesia, y hayas nacido con talentos, ten presente en la memoria, que ay ciertas cosas que no sufren mediania. Un Jurisconsulto, un Abogado distará mucho del merito de Messala, y profundidad de Cascellio: sin embargo de esso merecerán aprecio. Mas un Poeta que solo es mediano, ni los hombres, ni los Dioses [93r] ni los mismos libreros se lo perdonarán. En un convite de fiesta causa molestia, y enfado un mal concierto;66 los perfumes groseros y la dormidera mezclada con la miel de Cerdeña son molestos, porque podía sin ellos agradar el combite: assi tambien el verso trabajado, ê inventado para dar gusto, ê instruir, sino en extremo perfecto, es lo mas rruin del mundo. Quien ignora el Arte de la Esgrima, no quiere ni ahun tocar el florete, quien no aprendió ã tirar la barra, ã echar el tejo, õ ã hacer andar el circulo, se está quedo por no ser la farsa de los miradores: Y sin ser Poeta se intenta hacer versos. Porque no, me dirás? Yo soi de una buena familia, tengo las Rentas correspondientes ã un Caballero, y soi por otra parte hombre de bien. 384
(52) No, Pison, no no emprenderas essa sin el talento necesario, y sin discrecion, puesto que eres demasiado sabio para no hacerlo assi. Sin embargo si te hechas ã escrivir no dejes de sujetar tu obra ã la crítica de Metio, ã la de tu Padre, y ahun ã la mia; y guardalo mucho tiempo encerrado. Se pueden hacer correcciones en un manuscrito, que no se dió ã luz: pero en [93v] haviendose expuesto al publico, ya jamas buelve. 390
(53) Orfeo sacerdote, ê interprete de los Dioses enseño ã los hombres, que vivían antes en los bosques, ã rrespetar su sangre, y rrehusar un pasto indigno del hombre. Esta fue la causa de haver dicho que domesticó los tigres, y fieros Leones. Lo mismo se atribuyó a Amfion, que fundó la ciudad de Thebas, que arrastró con su suave Lyra las piedras, y las conducia donde quería. La Poesia era en otro tiempo el organo dela sabiduría, y ella fue la que enseño ã distinguir el bien publico del interes particular, lo sagrado de lo profano, y laque detuvo el libertinaje de costumbres, fixó por medio de una ley los matrimonios, laque edifico las ciudades, y gravo las Leyes en tabla. Siguiose despues Homero, que causó admiración, y Tirteó cujos versos animaban para combate ã los animos guerreros. Los mismos oraculos no daban sus rrespuestas sino en verso; la moral gasto el mismo lenguaje: se empleo la suave voz de las Musas para privar con los Reyes; hizo inventar los Juegos, que se celebraban, para el descanzo de los largos trabajos: y tendrías tu rreparo en cultivar las Musas, y darte ala Poesia? [94r] Pusose en disputa, si un buen Poema era parto de la naturaleza, o del Arte. Yo no veo que puede hacer el trabajo sin el ingenio, o el ingenio sin el estudio. Las dos cosas deben ayudarse mutuamente, y concurrir a un mismo fin. El que quiere apasionadamente ganar el premio en la carrera, trabajó y sufrió mucho desde Niño, padecio frio, y calor, y se abstuvo de los placeres, y del vino. El tocador de flauta que toca en las fiestas de Apolo estuvo en mucho tiempo aprendiendo su Arte, y temiendo las rreprehensiones de un Maestro. 415
(54) En el dia para ser Poeta basta solo decir: yo hago admirables versos: mal aya elque sea el ultimo, me tendría por desonrrado en serlo, y de decir lo67 que ignoro lo que jamas aprendi. 418
(55) Como un Pregonero vende los muebles al que mas da, assi un Poeta rrico, que tiene mucho dinero, con que grangear arrastra al rrededor de si aduladores interesados si ã mas de esto es hombre de convidar ã su mesa, õ de hacer fianza por quien nada tiene, ã sacarle de un mal paso, me causará admiracion si sabe distinguir el adulador del verdadero amigo. 425
(56) Si quieres hacer algun rregalo ã alguno, guardate de leerle tus versos, mientras le dura el gran [94v] gozo: porque el gritará: bueno mui bueno, admirable. Se pondrá pálido, soltará las lagrimas de ternura, saltará de placer, dará de pies al suelo. Al modo de aquellos, que se alquilan para llorar en los funerales, y que muestran el sentimiento mas que los mismos interesados: del mismo modo un adulador, que hace burla de nosotros, hace mas demostraciones, que un verdadero aprobador. Quando los Reyes quieren conocer ã uno ã fondo y saber si es digno de su confianza, dicen que le hacen beber mucho, el vino es un genero de tortura, que hace traslucir la verdad. Si compones versos no te fíes de estas vulpejas astutas, que se esconden. 437
(57) Quando se leía algun pasaje ã Quintilio, decía: corregid ahun esto, y aquello. Si se le decía que no lo podía hacer mejor, por averlo probado dos, tres vezes: mandaba borrar, y bolver los mal forxados versos ã la68 yunque. Y si el Autor se metia en escusar los versos antes que corregirlos, no rreplicaba mas palabra; ni impedia que el se complaciese en si, y en sus versos solo, y sin rival. 444
(58) Un crítico sabio, y honrrado rreprehende un verso bajo, y humilde, al otro porque es aspero, borra el de ninguna elegancia; aparta los adornos afectados, manda poner en claridad lo confuso, censura lo que hace dos sentidos; en fin hace el oficio de Aris[95r]tharco: lejos está de decir Porque rrazon he de ofender ã un amigo por un no nada esta nada puede tener fatales consequencias, si tu amigo se viene silvado, y mal rrecibido del Publico. 452
(59) Al modo que se huye de un hombre que tienen alguna enfermedad contagiosa, õ ã quien el fanatismo, õ colera de Diana han trastornado el Juicio, del mismo modo un hombre sabio huye de un Poeta neciamente pagado de si mismo, y solamente le siguen los muchachos, ê ignorantes. 456
(60) Este tal mientras ba rregordando sus versos, si cae en algun pozo õ oya, como casador que anda poniendo lazos ã las Myrlas, por mas que grite por ayuda ã los ciudadanos, nadie se meterá en sacarle. Si alguno de pura compasion quisiera socorrerle, y hecharle una cuerda. Que hacer, diré, que sabes tu si acaso el mismo se hechó ã proposito, y si quiere salvar su vida? Mui al caso contaré la aventura del Poeta de Sicilia. Queriendo Empedocles ser tenido por Dios, se hechó ã sangre fría en el Ethna vomitando llamas. Sea permitido a los Poetas el destruirse: salvarle ã pesar suyo, es hacerle tan grande agravio, como matarle. No es esta la primeravez; y ahun quando fuese librado, no por eso se hará mas mirado, ni menos ambicioso de un genero de muerte [95v] que le haga famoso. Ygnorase de donde le vino este furor de querer ser Poeta: si por haber desonrrado las cenizas de su Padre, õ haver profanado algun lugar sagrado. Lo que es sin duda es, que está furioso; es como un Osso, que fuerza las barreras,con sus versos en la mano ahuyenta al sabio igualmente que al ignorante. Desgraciado el que pilla, porque no le deja, es fuerza espirar con sus versos, porque es una sanguijuela, que no soltará la Presa hasta que esté llena de sangre. 476
Fin del Arte Poetica de Horacio